| El Tratado ha sido la barrera política y jurídica más importante para la difusión de las armas nucleares. | UN | ٥٧ - وأشار الى أن المعاهدات كانت الحائل السياسي والقانوني الرئيسي أمام انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Hemos seguido apoyando con vigor su trabajo en las esferas política y jurídica. | UN | ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني. |
| A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه. |
| Los programas estarán dirigidos principalmente al personal que trabajan en las esferas política y jurídica. | UN | وستوجه البرامج، على سبيل اﻷولوية، للموظفين في المجالات السياسية والقانونية. |
| Dichos actos no son otra cosa que una agresión política y jurídica contra un Estado soberano. | UN | أما اﻷفعال المعلنة فلم تكن سوى عدوان سياسي وقانوني على دولة ذات سيادة. |
| Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad política y jurídica de adoptar medidas que garanticen ese derecho inalienable de los saharauis. | UN | لذا فإنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية سياسية وقانونية للعمل على أن تضمن للصحراويين التمتع بذاك الحق غير القابل للتصرف. |
| Armenia coopera con el Consejo de Europa en las esferas política y jurídica. | UN | تتعاون أرمينيا مع مجلس أوروبا في المجالين السياسي والقانوني. |
| 6. Se celebran con carácter regular seminarios y conferencias para mejorar la conciencia política y jurídica de las mujeres. | UN | 6 - كما عُقدت بصورة منتظمة حلقات دراسية ومؤتمرات وطنية ودولية لتحسين الوعي السياسي والقانوني للمرأة. |
| B3. Declaración política y jurídica del Gobierno de las Islas Faroe | UN | باء 3: إعلان حكومة جزر فارو بشأن المركز السياسي والقانوني للجزر |
| El potencial intelectual de la mujer se alcanza aumentando su nivel educativo y su concienciación política y jurídica. | UN | وتتحقق الإمكانيات الفكرية للمرأة برفع مستواها التعليمي ومستوى وعيها السياسي والقانوني. |
| Tales contactos no perjudicarían la condición política y jurídica de esos agentes no estatales. | UN | وليس الغرض من إقامة هذا الاتصال المس بالمركز السياسي والقانوني لتلك الجهات من غير الدول. |
| Capítulo IV Situación política y jurídica de los pueblos minoritarios autóctonos del Norte | UN | الحالة السياسية والقانونية لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة |
| Consideramos que ese contacto es particularmente útil con respecto a la evaluación de la situación política y jurídica de ciertos países. | UN | ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة. |
| Hizo notar que los partidos de la oposición presidían dos de las comisiones importantes de la Asamblea Nacional, entre ellas la Comisión política y jurídica. | UN | وأشار إلى أن أحزاب المعارضة قد ترأست لجنتين هامتين من لجان الجمعية الوطنية بما في ذلك اللجنة السياسية والقانونية. |
| Por lo tanto, es necesario aumentar la vigilancia política y jurídica. | UN | ولذلك، تلزم زيادة اليقظة السياسية والقانونية. |
| Una garantía de estabilidad política y jurídica para los usuarios del Canal y para la comunidad internacional. | UN | كفالة وجود استقرار سياسي وقانوني لمستعملي القناة والمجتمع الدولي. |
| La multilateralización es una necesidad política y jurídica, a la par que un requisito indispensable en materia de seguridad, y es precisamente ella la que legitima nuestra presencia aquí. | UN | وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا. |
| Sería preferible que la declaración se aprobara por consenso pues, como estaba basada en las disposiciones pertinentes de la Carta y otros instrumentos jurídicos internacionales, no sería una mera recomendación, sino que cobraría la debida importancia política y jurídica. | UN | ولعله من اﻷفضل اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء؛ فما دام اﻹعلان يرتكز على اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، فإنه لن يصبح عندها مجرد توصية، بل سيكتسب أهمية سياسية وقانونية ملائمة. |
| No hay duda de que la no proliferación como norma política y jurídica ha quedado completamente hecha añicos por las acciones de la India. | UN | وواضح تماماً أن عدم الانتشار كقاعدة سياسية وقانونية قد تمزق إرباً بما فعلته الهند. |
| El respeto a la ley, la eliminación de la corrupción y la responsabilidad política y jurídica de los dirigentes son muy importantes. | UN | ويكتسي أهمية كبيرة الامتثال للقانون والقضاء على الفساد وإمكانية مساءلة صانعي القرارات سياسيا وقانونيا. |
| 14. Sólo se puede entender toda la importancia de los Decretos Nos. 61 y 64 si se tiene en cuenta la situación política y jurídica que prevalece en el Iraq. | UN | ٤١- لا يمكن فهم فحوى القرارين رقم ١٦ ورقم ٤٦ فهماً كاملاً إلا في ضوء الحالة القانونية والسياسية السائدة في العراق. |
| La desigualdad de las disposiciones del derecho de las personas en materia de sucesión, custodia y tenencia de los hijos, matrimonio y divorcio contribuye a rebajar su condición social, económica, política y jurídica. | UN | وتسهم أحكام قوانين اﻷحوال الشخصية التي لا تساوي بين المرأة والرجل، مثل ما يتعلق منها باﻹرث وحضانة اﻷطفال والزواج والطلاق، في إبقاء المرأة في مركز اجتماعي واقتصادي وسياسي وقانوني أضعف من مركز الرجل. |
| Los organizadores de estas matanzas, empeñados en impedir que la verdad de lo sucedido quedara al descubierto y recibiera la merecida condena política y jurídica y dispuestos a ocultar su intención aventurera de apoderarse del territorio, hicieron propaganda negativa contra los azerbaiyanos. | UN | وأعطى منظمو هذه اﻷحداث، عن طريق حجب حقيقة ما حدث والحيلولة دون تقييمه تقييماً سياسياً وقانونياً سليماً صورة سلبية عن اﻷذربيجانيين. |
| B. Estructura constitucional, política y jurídica del Estado 16 - 43 6 | UN | باء - الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني للدولة 16 -43 6 |
| El Gobierno de los Estados Unidos, que nunca debió arrestarlos, tiene la obligación moral, política y jurídica de ponerlos en libertad inmediatamente, sin condiciones. | UN | وحكومة الولايات المتحدة، التي ما كان يجب أبدا أن تعتقلهم، تتحمل التزاما أخلاقيا وسياسيا وقانونيا بالإفراج عنهم فورا ودون شروط. |