Coordinación de la política y los programas en materia de salud | UN | التنسيق في مجال السياسات والبرامج الصحية |
i) la política y los programas oficiales que la empresa ha aprobado; | UN | `١` السياسات والبرامج الرسمية التي اعتمدها الكيان؛ |
Además, la política y los programas educativos actuales de ambas entidades no promueven la comprensión ni la reconciliación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن السياسات والبرامج التعليمية الحالية لكلا الكيانين لا تعزز التفاهم والمصالحة. |
:: Elaboración de una metodología para evaluar la eficacia de la política y los programas estatales relacionados con la igualdad entre los géneros; | UN | :: وضع منهجية لتقييم فعالية سياسات وبرامج الدولة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
El crecimiento económico es fundamental para reducir la pobreza, pero la política y los programas de protección social pueden también ayudar a la población vulnerable. | UN | وفي حين أن النمو الاقتصادي أساسي لتخفيف حدة الفقر، فإن سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية يمكن أيضا أن تساعد الضعفاء. |
Una delegación destacó la necesidad de integrar la salud y los derechos sexuales y reproductivos y la educación sexual en la política y los programas a los que prestaba apoyo el UNICEF. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والتربية الجنسية في السياسة العامة والبرامج المدعومة من اليونيسيف. |
Se prevé que los indicadores, que responderán a cinco criterios de calidad diferentes, sirvan de base a la política y los programas de salud. | UN | وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير مختلفة للجودة. |
Altos funcionarios gubernamentales de China, Etiopía y el Yemen visitaron Egipto para debatir y estudiar la política y los programas en materia de población. | UN | وقام مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى من الصين واثيوبيا واليمن بزيارة مصر لمناقشة البرامج والسياسات السكانية واﻹطلاع عليها. |
i) la política y los programas que la empresa ha aprobado formalmente; | UN | `١` السياسات والبرامج الرسمية التي اعتمدها الكيان؛ |
Destacando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Destacando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد الضرورة إلى تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
vii) Designación de un planificador con la responsabilidad específica de la política y los programas en materia de género; y | UN | ' 7` تعيين خبير للتخطيط كيما يضطلع بمسؤولية محددة في مجال السياسات والبرامج المتعلقة بنوع الجنس؛ |
:: Un mejor equilibrio de la política y los programas que benefician por igual a hombres y mujeres | UN | :: وجود مزيد من السياسات والبرامج المتوازنة التي من شأنها أن تفيد كلا من الرجال والنساء على نحو متساو؛ |
Debe revisarse el mandato de los mecanismos nacionales existentes a fin de incorporar con efectividad una perspectiva de género en la política y los programas. | UN | يوصى بإعادة النظر في مهمة الآليات الوطنية الحالية تحقيقا لفعالية إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج. |
21. Con todo, hasta el momento el capítulo 13 del Programa 21 no ha tenido una influencia considerable en la política y los programas de los países desarrollados. | UN | ٢١ - غير أن الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ لم يؤثر حتى اﻵن تأثيرا مباشرا كبيرا على سياسات وبرامج البلدان المتقدمة النمو. |
El UNIFEM ha desempeñado una función precursora en la tarea de velar por que en la política y los programas de las instituciones de microcrédito se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد اضطلع الصندوق بدور ترويجي رائد في الجهد الرامي إلى كفالة مراعاة قضايا الجنسين في سياسات وبرامج المؤسسات التي تمنح القروض الصغيرة. |
Se han realizado progresos para integrar la ciencia y la tecnología en la política y los programas de los Estados insulares en desarrollo en diferentes sectores. | UN | ١ - شهدت شتى القطاعات تقدما في عملية إدماج العلم والتكنولوجيا في سياسات وبرامج الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El Comité también toma nota de la información adicional suministrada por el Estado Parte en el transcurso del diálogo sostenido con el Comité, durante el cual los representantes del Estado Parte indicaron la orientación de la política y los programas, así como los obstáculos y las dificultades que enfrentaron para aplicar la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات اﻹضافية المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار الذي دار مع اللجنة والذي أوضح خلاله ممثلو الدولة الطرف توجهات السياسة العامة والبرامج فضلاً عن العوائق والصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité también toma nota de la información adicional suministrada por el Estado Parte en el transcurso del diálogo sostenido con el Comité, durante el cual los representantes del Estado Parte indicaron la orientación de la política y los programas, así como los obstáculos y las dificultades que enfrentaron al aplicar la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار الذي دار مع اللجنة والذي أوضح خلاله ممثلو الدولة الطرف توجهات السياسة العامة والبرامج فضلاً عن العوائق والصعوبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية. |
Por lo tanto, se invita al Consejo de Seguridad a que apruebe la política y los programas de información pública de la UNPROFOR, con inclusión del establecimiento de la estación de radio de la UNPROFOR. | UN | ومجلس اﻷمن مدعو إذن الى إقرار السياسة والبرامج اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك إنشاء محطة اﻹذاعة التابعة للقوة. |