Es preciso reexaminar los subsidios existentes con el fin de adaptar las políticas agrícolas al requisito de una alimentación adecuada. | UN | ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة. |
La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, particularmente en el marco de las políticas agrícolas. | UN | كما عرضت الممثلة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وخصوصا في اطار السياسات الزراعية. |
Es necesario comprender a fondo los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local, a fin de adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
En este planteamiento no se tienen en cuenta muchos hechos importantes fundamentales para lograr la eficacia de las políticas agrícolas: | UN | غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة: |
Muchos países en la región han preparado planes generales nacionales sobre el agua dulce, y han elaborado políticas agrícolas más adecuadas. | UN | وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة. |
Todo ello, unido a las reformas de las políticas agrícolas nacionales, contribuirá a fomentar el desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وسوف تساهم تلك التطورات، إضافة الى إصلاحات السياسة الزراعية المحلية، في تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Es necesario comprender bien los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local para adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
Además, las políticas agrícolas de los países industrializados tienden a hacer bajar los precios de los productos alimentarios en los mercados mundiales. | UN | زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية. |
Las organizaciones de la población rural están participando ya en el proceso de diálogo con los gobiernos para perfilar políticas agrícolas sostenibles. | UN | وبدأت المنظمات الشعبية الريفية تدخل اﻵن في عمليات الحوار مع الحكومات في تحديد شكل السياسات الزراعية المستدامة. |
Es frecuente la falta de compatibilidad entre las políticas agrícolas y las ambientales. | UN | ولا يوجد غالبا ترابط بين السياسات الزراعية والسياسات البيئية. |
La distorsiones de las políticas agrícolas han creado enormes desigualdades entre los precios de las materias primas y los productos alimentarios. | UN | والاختلالات في السياسات الزراعية أوجدت تباينات كبيرة بين أسعار المواد اﻷولية والمواد الغذائية. |
El programa fomentará la formulación de políticas agrícolas basadas en investigaciones y análisis racionales del potencial y las limitaciones del sector. | UN | وسيؤدي البرنامج إلى تعزيز رسم السياسات الزراعية استناداً إلى بحوث وتحليلات سليمة لامكانيات القطاع وقيوده. |
Los agricultores, dentro del contexto de las políticas agrícolas, deberían poder generar sus propios modelos de producción, conforme a sus condiciones y posibilidades. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
Estos acuerdos ejercen mucha influencia en las políticas agrícolas nacionales y supranacionales diseñadas para limitar los obstáculos al comercio, como pueden ser las medidas proteccionistas injustificadas relacionadas con la seguridad alimentaria y la calidad de los alimentos. | UN | ويؤثر هذان الاتفاقان بشدة على صعيد البلد وعلى صعد أشمل في السياسات الزراعية الرامية الى إزالة الحواجز القائمة أمام التجارة في شكل تدابير حمائية لا مبرر لها، تتعلق بسلامة الأغذية وبنوعيتها. |
Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
El INSTRAW y el UNIFEM promueven la formulación de políticas agrícolas que tengan presentes las cuestiones de la mujer y la capacitación de investigadores en el análisis de la situación de la mujer. | UN | ويشجع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات زراعية تراعي وضع الجنسين وتدريب الباحثين على أعمال التحليل في هذا المجال. |
Los países más desarrollados tienen políticas agrícolas que agravan seriamente la pobreza de los países en desarrollo. | UN | وأكثر البلدان المتقدمة نموا تنتهج سياسات زراعية تؤدي فعلا إلى زيادة الفقر في البلدان النامية. |
Es necesario efectuar ajustes estructurales ambiciosos en las políticas agrícolas para obtener resultados no sólo ambiciosos, sino también equilibrados y orientados hacia el desarrollo. | UN | ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية. |
Además, el sector agrícola necesita más asistencia para atender las necesidades urgentes del desarrollo, la planificación y la formulación de políticas agrícolas. | UN | واضافة الى ذلك، يحتاج قطاع الزراعة الى مزيد من المساعدة لتلبية الاحتياجات الملحة في مجالات التنمية الزراعية والتخطيط الزراعي وتقرير السياسة الزراعية. |
32. En relación con el cuarto sector, Francia anunció su intención de promover un centro de referencia regional sobre políticas agrícolas sostenibles, y Portugal, otro sobre vigilancia y control de los incendios forestales. | UN | 32- وفيما يتعلق بالركن الرابع، أعلنت فرنسا أنها تعتزم إنشاء مركز مرجعي إقليمي معني بالسياسات الزراعية المستدامة وأعلنت البرتغال استعدادها لإنشاء مركز معني برصد حرائق الغابات ومكافحتها. |
El reconocimiento del pastoreo como una forma viable y necesaria de la agricultura podría beneficiar la elaboración y la aplicación de intervenciones y políticas agrícolas; | UN | وقد يسهم الاعتراف بالرعي كشكل من الأشكال القادرة على البقاء والضرورية للزراعة في تحسين المعلومات اللازمة لوضع الأنشطة والسياسات الزراعية وتنفيذها؛ |
Por tanto, son un instrumento de los países ricos para respaldar sus políticas agrícolas proteccionistas. | UN | ولذلك فإنها وسيلة تستخدمها البلدان الغنية لدعم سياساتها الزراعية الحمائية. |
Las políticas agrícolas y ambientales deben incorporarse en las políticas de desarrollo rural para garantizar que los ecosistemas continúen sustentando los regímenes de explotación agrícola. | UN | ويجب إدراج سياسات الزراعة والبيئة في سياسات التنمية الريفية لضمان استمرار دعم النظم الإيكولوجية لنظم الزراعة. |