Con todo, se han registrado progresos alentadores en un número considerable de PMA gracias a la ejecución de políticas apropiadas y a una mayor estabilidad interna. | UN | وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي. |
El gobierno puede también, aplicando políticas apropiadas, alentar o facilitar la internacionalización de las empresas exportadoras mediante su establecimiento en el extranjero. | UN | وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج. |
Las Islas Salomón han adoptado medidas en ese sentido, estableciendo políticas apropiadas y aprobando las necesarias disposiciones legislativas. | UN | وقال ان بلده اتخذ خطوات في سبيل تنفيذ البرنامج بوضع السياسات الملائمة وسن التدابير التشريعية اللازمة. |
- Definiendo políticas apropiadas para hacer frente al deterioro de la relación de intercambio entre los productos agropecuarios y las manufacturas; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
ii) el estudio de las políticas apropiadas en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, a fin de asegurar en esas naciones unas modalidades de crecimiento que fueran sensibles a los aspectos ecológicos; | UN | ' ٢` دراسة السياسات المناسبة في مجال التجارة والبيئة والتنمية اللازمة لضمان نمط نمو في البلدان النامية حساسا للبيئة؛ |
Los ejemplos que pueden citarse de otras regiones demuestran que es posible lograr resultados positivos si se aplican políticas apropiadas. | UN | وتبين اﻷمثلة في أماكن أخرى أن السياسات المناسبة يمكن أن تنجح. |
En este contexto, las delegaciones también reconocieron la necesidad de políticas apropiadas de comercio e inversión, así como los posibles beneficios de la inversión extranjera directa con respecto a la transferencia de tecnología y conocimientos. | UN | وفي هذا السياق، سلمت الوفود بالحاجة إلى الأخذ بسياسات مناسبة في مجالات التجارة والاستثمار، فضلاً عن تسليمها بالفوائد الكامنة في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات والمعارف. |
Obliga también a los Estados partes a adoptar políticas apropiadas y establecer mecanismos que permitan promover la igualdad entre los sexos. | UN | وهو يلزم الدول الأطراف أيضا باعتماد سياسات عامة مناسبة وإنشاء آليات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Gobierno ha formulado políticas apropiadas para hacer frente a esa situación. | UN | وقال ان الحكومة قامت بوضع سياسات ملائمة لمعالجة الحالة . |
Esos países están considerando ahora la adopción de políticas apropiadas para asegurar las oportunidades de empleo de sus nacionales. | UN | وتنظر هذه البلدان اليوم في وضع سياسات ملائمة لكفالة فرص العمل من أجل رعاياها. |
Implica indudablemente una noción de complementariedad NorteSur y centroperiferia; al mismo tiempo, ofrece, sin embargo, la posibilidad de romper el círculo vicioso del subdesarrollo mediante la adopción de políticas apropiadas. | UN | ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة. |
Se ha dado importancia especial a la elaboración de políticas apropiadas sobre familias de acogida, adopción internacional e internamiento de niños en instituciones. | UN | ويتجه التركيز أيضا إلى وضع سياسات ملائمة في مجال الأسر الكفيلة ، وتبني الأطفال دوليا، واستيعابهم مؤسسيا. |
- Definiendo políticas apropiadas para hacer frente al deterioro de la relación de intercambio entre los productos agropecuarios y las manufacturas; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
:: Se podrían crear órganos asesores de los gobiernos, que supervisaran la aplicación de las políticas apropiadas para promover la ciencia y la tecnología | UN | :: ويمكن تشكيل هيئات استشارية حكومية لرصد تنفيذ السياسات الملائمة التي من شأنها أن تفضي إلى النهوض بالعلم والتكنولوجيا |
Es necesario que se reconozca la contribución del trabajo de la mujer al sector no estructurado, a fin de que se puedan elaborar políticas apropiadas. | UN | وقالت إن مساهمة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بحاجة إلى الاعتراف بها بحيث يمكن وضع السياسات الملائمة في هذا الشأن. |
Estas circunstancias crean situaciones complejas que hacen muy difícil elaborar políticas apropiadas sin disminuir la urgencia de la tarea en sí. | UN | وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها. |
También podría significar la prestación de apoyo operacional a los esfuerzos de los países para formular políticas apropiadas o elaborar y ejecutar programas o proyectos nacionales o regionales. | UN | وكما يمكن أن يتمثل في تقديم الدعم التنفيذي للجهود الوطنية الرامية إلى وضع السياسات المناسبة أو تصميم البرامج أو المشاريع الوطنية أو الإقليمية، وتنفيذها. |
Sólo así los países en desarrollo y sus organizaciones regionales podrán aplicar políticas apropiadas. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكن البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية من تنفيذ السياسات المناسبة. |
En este contexto, las delegaciones también reconocieron la necesidad de políticas apropiadas de comercio e inversión, así como los posibles beneficios de la inversión extranjera directa con respecto a la transferencia de tecnología y conocimientos. | UN | وفي هذا السياق، سلمت الوفود بالحاجة إلى الأخذ بسياسات مناسبة في مجالات التجارة والاستثمار، فضلاً عن تسليمها بالفوائد الكامنة في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات والمعارف. |
1.191 Se adoptarán políticas apropiadas para el sector de la vivienda y una estrategia de construcción de viviendas nuevas, y se articulará un criterio amplio de abordar el desarrollo de los campamentos. | UN | 1-191 إعداد سياسات عامة مناسبة للمأوى واستراتيجية لإعادة الإسكان توضح نهجا شاملا لتطوير المخيمات. |
El Gobierno está preparando medidas políticas apropiadas a ese respecto, pero la participación de la comunidad internacional es esencial para que sus esfuerzos y los del pueblo de Lesotho tengan éxito. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على إعداد تدابير سياسية مناسبة في هذا الصدد، بيد أن اشتراك المجتمع الدولي فيها أمر أساسي حتى تؤتي جهود حكومة ليسوتو وشعبها أكلها. |
c) Abordar de manera eficaz, en particular mediante la adopción de políticas apropiadas, los problemas y las condiciones de la oferta de trabajo y la migración interna. | UN | (ج) معالجة مشاكل وظروف عرض العمل والهجرة الداخلية معالجة فعالة بالسياسات المناسبة. |
Estas perspectivas presentan oportunidades y retos para el comercio y el desarrollo y plantean la necesidad de determinar las políticas apropiadas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وهذه التوقعات تطرح فرصاً وتحديات أمام التجارة والتنمية، كما تطرح الحاجة إلى استجابات سياساتية ملائمة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Nuestra experiencia hasta la fecha muestra que, de hecho, los ODM se pueden lograr mediante unas políticas apropiadas y una aplicación eficaz. | UN | وتبين تجربتنا حتى الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق، في الواقع، باتّباع السياسات السليمة والتنفيذ الفعال. |
Sin embargo, como estas economías en transición cuentan por lo general con una base adecuada de recursos, es probable que mediante políticas apropiadas de incentivos se pueda estimular la afluencia de inversiones extranjeras directas por una cuantía considerable, una vez que sean superadas las restricciones estructurales del caso. | UN | ولكن لما كانت قاعدة موارد هذه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وافية بوجه عام، فمن المرجح أن تؤدي الحوافز السياسية المناسبة الى توليد تدفقات كبيرة الحجم للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Algunas de las principales conclusiones fueron que era menester elaborar políticas apropiadas para crear marcos normativos estables a fin de atraer las inversiones del sector privado; que había que potenciar el rendimiento energético y reducir el consumo de carbono; y que había que mejorar la interpretación de una amplia diversidad de enfoques normativos. | UN | ومن بين الاستنتاجات الرئيسية التي خلصوا إليها ضرورة وضع سياسات سليمة لتوفير أطر سياسات عامة مستقرة لجذب استثمارات القطاع الخاص؛ وأن هناك ضرورة لزيادة كفاءة الطاقة والحد من كثافة انبعاثات الكربون؛ وأن هنالك مجموعة واسعة من نهوج السياسات العامة التي يتعين فهمها بصورة أفضل. |
Se están elaborando políticas apropiadas correspondientes a cada norma. | UN | ولذا يجري وضع سياسات مناسبة في هذا الشأن عند معالجة كل معيار منها. |