ويكيبيديا

    "políticas basadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية القائمة على
        
    • السياسات القائمة على
        
    • سياسات قائمة على
        
    • سياسات تقوم على
        
    • سياسات مبنية على أساس
        
    • سياسات تستند إلى
        
    • السياسات المرتكزة على
        
    • السياسات المستندة إلى
        
    • السياسات استنادا إلى
        
    • سياسات ترتكز على
        
    • السياسات على أساس
        
    • السياسة المستندة إلى
        
    • السياسية المبنية على
        
    • بالسياسات العامة القائمة على
        
    • سياسة قائمة على
        
    Los años de gobierno del apartheid le dejaron a la abrumadora mayoría negra de la población un pesado legado de pobreza, desintegración social y divisiones políticas basadas en el color y las animosidades étnicas. UN لقد تركت سنوات حكم الفصل العنصري لﻷغلبية الساحقـــة من السكان الســود إرثا ثقيلا من الفقر والتفكك الاجتماعي والانقسامات السياسية القائمة على اللون والعداوات اﻹثنية.
    " Medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo; " UN " التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة " ؛
    Debe hacerse hincapié en las inversiones productivas y en las políticas basadas en la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن ثم ينبغي التركيز على الاستثمارات الإنتاجية وعلى السياسات القائمة على المسؤولية المتقاسمة لكن المتباينة.
    Desde la década de 1980 se ha evolucionado de las políticas macroeconómicas discrecionales a las políticas basadas en normas. UN فمنذ الثمانينات، حدث تحول من اتباع ترتيبات سياسة الاقتصاد الكلي التقديرية إلى سياسات قائمة على القواعد.
    Solamente unas políticas basadas en una visión clara del futuro pueden traer la prosperidad democrática a Europa sudoriental y a otras zonas. UN وذلك لأنه يتعذر تحقيق الرخاء الديمقراطي لبلدان جنوب شرقي أوروبا والبلدان الأخرى دون انتهاج سياسات تقوم على رؤية واضحة للمستقبل.
    Medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo UN التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por diferentes organizaciones regionales contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por diferentes organizaciones regionales contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    Medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido el neonazismo UN التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    Consideró que las políticas basadas en derechos para proteger a los niños indígenas se aplicaban de forma insuficiente. UN واعتبرت أن السياسات القائمة على الحقوق الرامية إلى حماية أطفال السكان الأصليين لا تطبق بالقدر الكافي.
    Una doctrina de seguridad colectiva que se inspirase en la Carta de las Naciones Unidas exigiría, lógicamente, la superación de la competencia entre las Potencias militares nucleares y el reconocimiento de la caducidad de las políticas basadas en el equilibrio del terror. UN ومبدأ اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو بطبيعة الحال الى تجاوز المنافسة بين الدول العسكرية النووية ـ والى الاعتراف أن السياسات القائمة على توازن الرعب لم تعد لها صلة بالواقع.
    54. Entre las políticas basadas en los incentivos, la opción entre gravámenes y permisos negociables depende en parte de la capacidad de los encargados de la reglamentación. UN ٥٤ - ومن بين السياسات القائمة على الحوافز، يتوقف الخيار بين الرسوم وتصريح التداول، جزئيا على قدرات المنظمين.
    Varias Partes han informado de políticas basadas en la investigación que pueden ofrecer nuevas y mejores oportunidades de reducir en el futuro las emisiones procedentes de la agricultura. UN وأفادت عدة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث بإمكانها تهيئة فرص جديدة ومحسنة لتخفيض الانبعاثات من الزراعة في المستقبل.
    También tenemos que mantener los compromisos respecto de las políticas basadas en valores. UN ويجب علينا أيضا أن نبقي على الالتزامات بوضع سياسات قائمة على القيمة.
    En 1990, el Gobierno introdujo políticas basadas en la mejora tecnológica, la innovación y la competitividad internacional que tuvieron un considerable impacto en el sector agrícola. UN وفي 1990، باشرت الحكومة سياسات قائمة على أساس رفع المستوى التكنولوجي والابتكار والمنافسة الدولية وكان لكل ذلك وقعه الملحوظ في القطاع الزراعي.
    Un enfoque idealista, aunque también realista, así como la adopción de políticas basadas en datos objetivos y respaldadas por recursos financieros suficientes resultan ingredientes necesarios para lograr una mayor calidad de la vida de las personas de edad. UN ويعد النهج الرؤيوي والواقعي في نفس الوقت واعتماد سياسات تقوم على الأدلة وتكون مشفوعة بتقديم الموارد المالية الكافية عناصر ضرورية لتحقيق نوعية حياة أفضل كبار السن.
    11. En vista de que los gobiernos de todo el mundo se orientan cada vez más hacia políticas basadas en los mercados, procede subrayar en dicho contexto algunos aspectos de las obligaciones de los Estados Partes. UN ١١- ونظرا لتزايد اتجاه الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى اتباع سياسات مبنية على أساس السوق، يكون من المناسب في هذا السياق تأكيد بعض جوانب التزامات الدول اﻷطراف.
    Fortalecimiento de la capacidad estadística para la formulación de políticas basadas en datos concretos UN تعزيز القدرات الإحصائية بهدف وضع سياسات تستند إلى أدلة
    Las políticas basadas en la religión y la igualdad entre los géneros UN السياسات المرتكزة على الدين والمساواة بين الجنسين
    IV. políticas basadas en LOS DERECHOS EN LA COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO UN رابعا - السياسات المستندة إلى الحقوق في مجال التعاون الإنمائي
    Fomenta el diálogo entre quienes producen y quienes utilizan estadísticas sobre desarrollo y promueve una supervisión y formulación de políticas basadas en información objetiva, especialmente en los países pobres. UN وتعمل المجموعة على تعزيز الحوار بين منتجي ومستعملي الإحصاءات الإنمائية، وتحسين صنع السياسات استنادا إلى الأدلة والرصد، وبخاصة في البلدان الفقيرة.
    Por programa de ajuste estructural se entendía un conjunto completo de políticas basadas en las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    Ya que un incremento de la participación de las mujeres en la vida política proporciona mejores servicios destinados especialmente a las mujeres, mayores oportunidades de empleo y el desarrollo de políticas basadas en las necesidades específicas de mujeres y niñas. UN وتسهم زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إيجاد خدمات ميسرة للمرأة وزيادة فرص عمالة المرأة ووضع السياسات على أساس الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    Las conclusiones de las evaluaciones se incorporan en la promoción de políticas basadas en información fáctica (el 53% de los que respondieron atribuyeron a este aspecto un " alto nivel de uso " ) y en la toma de decisiones programáticas (42%). UN وجرى إدراج نتائج التقييم ضمن بيانات الدعوة السياسة المستندة إلى الأدلة (أشارت نسبة 53 في المائة من المستجيبين إلى أن " مستوى الاستخدام مرتفع " ) وبيانات اتخاذ القرارات البرنامجية (نسبة 42 في المائة).
    Las plataformas políticas basadas en el racismo, la xenofobia y las doctrinas de superioridad racial y otras formas conexas de discriminación deben ser condenadas porque son incompatibles con la democracia. UN وينبغي استنكار مناهج العمل السياسية المبنية على العنصرية وكراهية الأجانب ونظريات التفوّق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز باعتبارها شيئاً لا يتفق مع الديمقراطية.
    En muchos de los proyectos de programa para el país se atribuía también gran importancia a la supervivencia infantil y a la promoción de políticas basadas en datos concretos, con especial hincapié en la movilización de recursos en favor de los niños. UN ولقد اهتمت برامج قطرية مقترحة كثيرة بقضايا بقاء الطفل، وأنشطة الدعوة المتصلة بالسياسات العامة القائمة على الأدلة، مع التركيز على حشد الموارد اللازمة لصالح الأطفال.
    Estos indicadores eran importantes, como también lo era el desarrollo de una infraestructura de datos capaz de calcular dicho rendimiento y contribuir a la elaboración de políticas basadas en pruebas. UN وللقياسات أهميتها وحالها في ذلك حال وضع بنيات تحتية للبيانات هدفها قياس هذه العائدات ويمكنها المساهمة في وضع سياسة قائمة على الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد