ويكيبيديا

    "políticas comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسات مشتركة
        
    • السياسات المشتركة
        
    • سياسية مشتركة
        
    • السياسة العامة المشتركة
        
    • سياسية موحدة
        
    • سياسات موحدة
        
    Por lo tanto, tenemos que adoptar políticas comunes sobre programas de desarrollo centrados en las personas. UN وعلينا، بالتالي، أن نعتمد سياسات مشتركة للتنمية المتركزة حول اﻹنسان.
    453. Varias delegaciones consideraron que era necesario que los organismos de las Naciones Unidas tuvieran políticas comunes de recuperación de los gastos. UN ٤٥٣ - ورأت عدة وفود أن الحاجة تدعو إلى أن تتوفر لدى وكالات اﻷمم المتحدة سياسات مشتركة لاسترداد التكاليف.
    Con frecuencia, en situaciones en las que la vida de las víctimas está en juego, es importante asimismo establecer políticas comunes. UN وهناك أيضا في كثير من اﻷحيان حاجة إلى تحديد سياسات مشتركة عندما تتعرض حياة الضحايا للخطر.
    La cooperación con esas organizaciones tendrá por objeto conseguir la complementariedad en la acción y el establecimiento, en lo posible, de objetivos y políticas comunes; UN ويرمي التعاون مع تلك المنظمات إلى أن يكمل عمل كل منها أعمال اﻷخرى والى بلوغ اﻷهداف وانجاز السياسات المشتركة كلما أمكن؛
    La comunidad internacional debe dirigir sus esfuerzos a lograr que las partes creen instituciones políticas comunes que procuren el bien de todos. UN ويجب توجيه جهود المجتمع الدولي نحو تشجيع اﻷطراف على بناء مؤسسات سياسية مشتركة تعمل لصالح الجميع.
    Se han aplicado los sistemas diseñados para mejorar la rendición de cuentas y formulación de políticas comunes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre servicios financieros. UN تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية.
    Asistencia a los organismos operacionales en la formulación de políticas comunes UN :: مساعدة الوكالات الفنية على وضع سياسات مشتركة
    También se requerían políticas comunes que establecieran un orden de prioridades para la aparición de las publicaciones y la evaluación de su calidad. UN ويلزم أيضا وضع سياسات مشتركة لتحديد أولويات لإصدار المنشورات ولتقييم نوعيتها.
    Se trata de una de las esferas indicadas en el acuerdo para la elaboración de políticas comunes. UN وهذا أحد المجالات المحددة في الاتفاق التي يتعين فيها صياغة سياسات مشتركة.
    Algunos países han aplicado mecanismos para acelerar el consumo y la producción sostenibles, y algunas organizaciones regionales han aprobado políticas comunes para la cooperación. UN ووضعت بعض البلدان آليات للإسراع بهذا النوع من الاستهلاك والإنتاج، فيما أقرّت منظمات إقليمية سياسات مشتركة للتعاون.
    En Madagascar, el Banco Mundial y la OMS han acordado políticas comunes de lucha contra el paludismo pero, debido a la inestabilidad política de las zonas de más alto riesgo, el apoyo ofrecido no ha tenido la eficacia deseada. UN وفي مدغشقر، اتفق البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية على اتباع سياسات مشتركة لمكافحة الملاريا، إلا أن حالة عدم الاستقرار السياسي في المناطق اﻷكثر عرضة للمخاطر من اﻷوبئة تقلل من فعالية الدعم المقدم.
    La coordinación no tiene por objeto reemplazar la labor de los organismos y programas en el campo de los derechos humanos, sino más bien asegurar la existencia de políticas comunes y objetivos compartidos. UN وليس الهدف من التنسيق أن يحل محل عمل الوكالات والبرامج في ميدان حقوق اﻹنسان بل أن يكفل باﻷحرى سياسات مشتركة وأهدافاً متشاطرة.
    Si bien Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua continuaron adoptando políticas comunes concertadas, como la desgravación arancelaria, en otros aspectos se percibe cierta divergencia a causa de la desfavorable coyuntura económica. UN ١٠ - ورغم أن السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس ظلت تتبع سياسات مشتركة منسقة، مثل تبسيط اﻹجراءات الجمركية، ظهرت في جوانب أخرى اختلافات معينة نتيجة لﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة.
    Para ese fin, apoyaremos la adopción de políticas comunes y de enfoques sectoriales coordinados, con miras a obtener el máximo provecho de las políticas actuales y futuras de liberalización del comercio. UN ولهذا الغرض، فإننا سندعم اعتماد سياسات مشتركة ونهج قطاعية منسقة ترمي إلى استخلاص أفضل الفوائد من سياسات تحرير التجارة الحالية والمستقبلية.
    políticas comunes y mejores prácticas: en el período de que se informa, la Tesorería puso en marcha y concluyó la formulación de principios y políticas comunes sobre inversiones. UN السياسات المشتركة وأفضل الممارسات: في فترة الإبلاغ، شرعت الخزانة واستكملت وضع المبادئ والسياسات المشتركة الخاصة بالاستثمارات.
    El representante de la Comisión Europea informó sobre el examen por la Comisión de las políticas comunes y coordinadas en materia de eficiencia energética, energías renovables y transporte. UN وتكلم ممثل المفوضية الأوروبية عن نظر لجنته في السياسات المشتركة والمنسقة في ميدان كفاءة الطاقة، ومصادر الطاقة المتجددة، والنقل.
    Comunicación continua con los Estados Miembros acerca del desempeño de la Organización y con el sistema de las Naciones Unidas, por conducto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, en relación con las políticas comunes. UN ● مواصلة حجم الاتصال بالدول الأعضاء بشأن أداء المنظمة وبمنظومة الأمم المتحدة عبر اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بشأن السياسات المشتركة.
    Las elecciones, aunque existe el riesgo obvio de que afiancen a las fuerzas que empujan a la separación étnica, en vez de debilitarlas, revisten una importancia crucial a fin de allanar el camino para el establecimiento de instituciones políticas comunes en el país. UN وبالرغم من أن هناك خطرا واضحا يتمثل في أن تؤدي الانتخابات إلى تعزيز قوى الانفصال العرقي بدلا من إضعافها، فإنها تتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتمهيد الطريق ﻹقامة مؤسسات سياسية مشتركة في البلد.
    También prestará apoyo al Representante Especial en su función de dirigir la elaboración de posiciones políticas comunes en toda la comunidad internacional, a fin de adoptar un enfoque internacional coherente para promover el liderazgo y la implicación de la República Centroafricana en los procesos de diálogo político y reconciliación nacional. UN وستدعم الشعبة أيضا الدور الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام في قيادة عملية بناء مواقف سياسية مشتركة على نطاق المجتمع الدولي، بهدف كفالة اتباع نهج دولي متسق إزاء تعزيز قيادة وسط أفريقيا وامتلاكها زمام الأمور فيما يخص الحوار السياسي وعمليات المصالحة الوطنية.
    a) i) Mayor número de medidas de políticas comunes adoptadas y aplicadas por los Estados miembros, las comunidades económicas regionales de África Occidental, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que se recojan en sus documentos estratégicos y programas UN (أ) ' 1` زيادة عدد تدابير السياسة العامة المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء، والجماعتان الاقتصاديتان الإقليميتان في غرب أفريقيا، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، كما هو منعكس في وثائق استراتيجياتها وبرامجها
    a) La adopción de posiciones políticas comunes en los foros internacionales y en las negociaciones con la comunidad de donantes; UN )أ( اتخاذ مواقف سياسية موحدة في المحافل الدولية وفي المفاوضات مع مجتمع المانحين؛
    Esos servicios pueden estar sujetos a políticas comunes, como una política común de transportes y telecomunicaciones. UN ويجوز أن تخضع هذه الخدمات لسياسات موحدة، أي سياسات موحدة للنقل أو الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد