ويكيبيديا

    "políticas de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات في البلدان
        
    • السياسة في البلدان
        
    • السياسية في البلدان
        
    • سياسات البلدان
        
    • بسياسات البلدان
        
    • السياسة العامة في البلدان
        
    • السياسة العامة للبلدان
        
    • السياسات من البلدان
        
    • السياسة العامة الوطني
        
    • السياسية للبلدان
        
    • سياسات بلدان
        
    • الوطنية في البلدان
        
    • بالسياسات العامة للبلدان
        
    • السياسات التي تتبعها البلدان
        
    • السياسات العامة للبلدان
        
    No obstante, la elaboración y la aplicación de las técnicas microbianas pertinentes no son plenamente apreciadas por los elaboradores de políticas de los países en desarrollo. UN بيد أن تطوير وتطبيق التكنولوجيات الميكروبية ذات الصلة لا يلقيان التقدير التام من واضعي السياسات في البلدان النامية.
    Las políticas de los países desarrollados siguen facilitando la admisión de trabajadores calificados más que la de trabajadores con escasa calificación. UN وتظل السياسات في البلدان المتقدمة تحبذ قبول العمال المهرة بدلاً من العمال قليلي المهارة.
    Estudio sobre la creación de capacidad en las instituciones académicas: efectos y papel en el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo a las políticas de los países en desarrollo. UN دراسة عن بناء القدرات للأوساط الأكاديمية: أثرها ودورها في تنمية الموارد البشرية ودعم السياسات في البلدان النامية.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    Por otra parte, es importante que se racionalice el tratamiento de la deuda mediante avances en las decisiones políticas de los países acreedores y deudores. UN كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة.
    Además de vigilar la evolución de los países en desarrollo, el FMI también debe supervisar más de cerca las políticas de los países desarrollados. UN ومع الاستمرار في الإشراف على البلدان النامية، يجب أن يرصد صندوق النقد الدولي أيضاً عن كثب سياسات البلدان متقدمة النمو.
    De hecho, las corrientes de capital hacia el exterior podrían obedecer a muchos factores que no tienen relación con las políticas de los países. UN وبالفعل، يمكن أن تتسبب في تدفقات رأس المال الخارجة العديد من العوامل التي لا صلة لها بسياسات البلدان.
    Afortunadamente, los responsables de la formulación de políticas de los países afectados pueden aprovechar los ejemplos positivos que han dado otros Estados en la última década para reducir la apatridia. UN ولحسن الحظ، يمكن لواضعي السياسات في البلدان المتأثرة أن يستفيدوا من الأمثلة الإيجابية التي حققتها دول أخرى أثناء العقد الماضي في مجال خفض حالات انعدام الجنسية.
    Los encargados de formular políticas de los países en desarrollo aspiran al logro de un sector de los servicios más eficiente, mientras que las autoridades monetarias subrayan la necesidad de contar con servicios financieros eficientes. UN ويدعو واضعو السياسات في البلدان النامية إلى إيجاد قطاع للخدمات أكثر كفاءة، في الوقت الذي يؤكد فيه مديرو البنوك المركزية الحاجة إلى خدمات مالية أكثر كفاءة.
    De otro modo, al presentar únicamente comparaciones entre Estados pequeños, el documento perdía una buena oportunidad de encauzar la atención de los encargados de formular políticas de los países pequeños a cuestiones pertinentes. UN وإلا فإن الوثيقة، بتقديمها لمقارنات بين الدول الصغيرة وحدها تخسر فرصة طيبة لمساعدة مقرري السياسات في البلدان الصغيرة على التركيز على المسائل المناسبة.
    Las políticas de los países en desarrollo ya no se orientan únicamente hacia la calidad del agua potable sino a mejorar el medio en general, por lo que abarcan el suministro de agua, el saneamiento, la enseñanza de prácticas higiénicas y la participación de la comunidad en la ordenación del medio ambiente. UN وتركيز السياسات في البلدان النامية يتحول اﻵن من نوعية مياه الشرب وحدها الى التحسين الشامل للبيئة بما في ذلك إمدادات المياه والمرافق الصحية والتثقيف الصحي وإشراك المجتمع في إدارة البيئة.
    La ventaja principal del nuevo orden humano mundial es que ofrece a los encargados de la formulación de políticas de los países desarrollados y de los países en desarrollo la oportunidad de reestructurar sus ideas sobre la reforma del sistema económico internacional. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Lo que se pedía era que, al establecer el programa de las futuras negociaciones económicas, aplicar las disciplinas y cumplir los compromisos existentes e interpretar las normas, se tuvieran en cuenta las repercusiones para el espacio de políticas de los países en desarrollo. UN والمقصود هو ضرورة مراعاة مدى تأثر حيز السياسات في البلدان النامية عند تحديد المفاوضات الاقتصادية في المستقبل، وعند تطبيق الضوابط والالتزامات الراهنة، وعند تأويل القواعد.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين واضعي السياسة في البلدان المستقلة حديثا وبلدان المناطق اﻷخرى، بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2002 concienciaba a los responsables de las políticas de los países en desarrollo sobre la necesidad de adoptar medidas para que el aumento del comercio de manufacturas se tradujera en un crecimiento de los ingresos nacionales y en reducción de la pobreza. UN وأدى تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 إلى زيادة وعي صانعي السياسة في البلدان النامية بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تضمن تحويل تزايد تجارة المصنوعات إلى نمو في الدخل المحلي وتقلص في حدة الفقر.
    Para las elites políticas de los países en desarrollo el cálculo es, por supuesto, muy diferente. UN أما بالنسبة للنخب السياسية في البلدان النامية، فإن الحسابات تختلف اختلافاً تاماً بطبيعة الحال.
    Esto es aplicable no sólo a las políticas de los países receptores, sino también a las políticas de los países de origen. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    De hecho, se ha sostenido que la migración de retorno a menudo se ve constreñida por las políticas de los países de destino que dificultan los retornos frecuentes. UN وهناك من يحاج بالفعل بأن هذه العودة كثيرا ما تكون مقيدة بسياسات البلدان التي يقصدها المهاجرون والتي تجعل عودتهم المتكررة إلى بلدانهم أمرا صعبا.
    - la organización de talleres y seminarios de sensibilización para ejecutivos del sector de la industria y responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo; UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لتوعية موظفي الصناعة التنفيذيين، ومقرري السياسة العامة في البلدان النامية؛
    En el Informe se examina la relación entre globalización, regionalismo y estrategias de desarrollo, y las repercusiones de los acuerdos de libre comercio o los acuerdos comerciales regionales Norte-Sur en las opciones de políticas de los países en desarrollo y las economías en transición. UN ويناقش التقرير العلاقات بين العولمة والنزعة الإقليمية والاستراتيجيات الإنمائية، ومضاعفات اتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب أو اتفاقات التجارة الإقليمية لخيارات السياسة العامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No obstante, los investigadores y encargados de formular políticas de los países en desarrollo tienden a carecer de los recursos necesarios para incorporarse al debate de la investigación científica y tecnológica. UN بيد أن الباحثين وراسمي السياسات من البلدان النامية يفتقرون فيما يبدو إلى الموارد التي تمكنهم من الانضمام إلى مناقشة متعلقة ببحوث العلم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, el aumento de la ayuda no puede en ningún caso influir en las decisiones políticas de los países beneficiarios, puesto que solo la responsabilidad nacional garantizará la sostenibilidad del desarrollo y la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN غير أن أي زيادة في المعونة يجب ألا تمس الخيارات السياسية للبلدان المتلقية، نظراً لأن تولّي زمام الأمور على المستوى الوطني هو الضمان الوحيد لاستدامة التنمية وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, la situación actual requiere una cooperación más estrecha, más dinámica y eficiente y más sincera y coordinada, sin ninguna condición en absoluto, así como el apoyo coordinado y solidario de todas las fuerzas políticas de los países desarrollados, los países en desarrollo y los países menos adelantados con el objeto de promover una prosperidad compartida y un futuro mejor para todos los países del mundo. UN ومع ذلك، فإن الحالة الراهنة تتطلب تعاوناً أوثق وأكثر دينامية وفعالية وإخلاصاً وتنسيقاً، من دون أي شروط، إلى جانب الدعم المنسق والموحد لجميع القوى الوطنية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بغية النهوض بالرخاء المشترك وتهيئة مستقبل أفضل لجميع بلدان العالم.
    6. Destaca la necesidad de que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sigan examinando las consecuencias generales del marco para los países de bajos ingresos, pide transparencia en el cálculo de los índices de las evaluaciones institucionales y de las políticas de los países y celebra la intención de hacer públicas las clasificaciones del desempeño de los países de la Asociación Internacional de Fomento que forman parte del marco; UN 6 - تؤكد الحاجة إلى أن يعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على إبقاء الآثار العامة للإطار بالنسبة للبلدان النامية قيد الاستعراض، وتدعو إلى توخي الشفافية في حساب التقييمات الخاصة بالسياسات العامة للبلدان وتقييمات المؤسسات، وترحب بما أبدي من نية للكشف عن تصنيفات أداء البلدان لدى المؤسسة الإنمائية الدولية، التي تشكل جزءا من الإطار؛
    La asistencia para el desarrollo sigue siendo un componente vital de las políticas de los países africanos. Esto afecta en particular a los países menos adelantados, el 75% de los cuales se encuentra en África. UN ولا تزال المساعدة اﻹنمائية مكونا حيويا في السياسات التي تتبعها البلدان اﻷفريقية، ولها أهمية خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي توجد ثلاثة أرباعها في أفريقيا.
    * ¿Qué tipos de políticas de los países receptores pueden facilitar la difusión en la economía local de las tecnologías empleadas por las ETN en sus actividades de I+D? UN :: ما هي السياسات العامة للبلدان المضيفة التي من شأنها تسهيل انتقال التكنولوجيات من أنشطة البحث والتطوير للشركات عبر الوطنية إلى الاقتصاد المحلي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد