Pero la mundialización de la economía y el comercio no puede significar simplemente la renuncia a nuestras responsabilidades políticas e institucionales. | UN | بيد أن عولمة الاقتصاد والتجارة لا يمكن أن يعني ببساطة التخلي عن مسؤولياتنا السياسية والمؤسسية. |
Objetivo: Apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África | UN | الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا |
:: Apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África. | UN | :: تقديم دعم تام للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا؛ |
Por consiguiente, el Banco Mundial alienta activamente las reformas políticas e institucionales en los países en desarrollo que creen un marco de incentivos más favorables para que puedan beneficiarse más de las oportunidades comerciales internacionales. | UN | ومن ثم، يشجع البنك الدولي بشدة اصلاحات سياسية ومؤسسية في البلدان النامية من شأنها أن تخلق إطاراً حافزاً أكثر مؤاتاة يتيح لها الاستفادة بقدر أكبر من الفرص التجارية الدولية. |
Así pues, he dado instrucciones a mi Enviado Especial de estudiar con las dos partes tayikas y los países observadores los medios de lograr mejores progresos en las cuestiones políticas e institucionales fundamentales. | UN | وعلى ذلك، أصدرت تعليمات لمبعوثي الخاص لكي يستكشف مع الطرفين الطاجيكيين والبلدان المراقبة سبلا لتحقيق قدر أكبر من التقدم بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية. |
En el proyecto de resolución se reconoce debidamente que el Consejo de Europa promueve la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz a largo plazo mediante reformas políticas e institucionales. | UN | ويسلم مشروع القرار المعروض بأن مجلس أوروبا يشجع على منع الصراعات وبناء السلام على المدى الطويل في فترة ما بعد الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي. |
Los programas tienen que referirse a cuestiones políticas e institucionales de una manera completa que reconozca las interdependencias y vínculos entre los distintos sectores. | UN | وينبغي أن تعالج البرامج قضايا السياسات والمؤسسات بأسلوب شامل يقر بأوجه التكافل والترابط بين القطاعات. |
Es necesario que tanto el Gobierno como los asociados para el desarrollo hagan más en el tratamiento de las cuestiones políticas e institucionales. | UN | ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية. |
Se han creado las bases políticas e institucionales para las actividades de las organizaciones no gubernamentales en Kazajstán, y ahora se están ampliando. | UN | وقد أرسيت الأسس السياسية والمؤسسية لأنشطة المنظمات غير الحكومية في كازاخستان، ويجري الآن التوسع فيها. |
Las reformas políticas e institucionales del decenio anterior tuvieron por objeto fortalecer el proceso democrático y el imperio de la ley. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
:: Fortalecer las bases políticas e institucionales para la adopción de medidas de política exterior relacionadas con la salud mundial | UN | :: تدعيم الأسس السياسية والمؤسسية التي يرتكز عليها عمل السياسة الخارجية المتعلق بالصحة على الصعيد العالمي |
Además, los coeficientes no tienen en cuenta determinadas características políticas e institucionales que influyen en la capacidad de reembolso de la deuda. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون. |
Tampoco se tienen en cuenta las características políticas e institucionales que influyen en la capacidad de reembolso de la deuda. | UN | كما أن هذه النسب لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية المؤثرة على القدرة على سداد الديون. |
El nuevo modelo de desarrollo no alcanzaría sus objetivos si las reformas políticas e institucionales se quedasen en la superficie. | UN | ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية. |
Se valora positivamente la flexibilidad que mostró la URNG frente a las dificultades políticas e institucionales que presenta el tema tributario. | UN | وتعد المرونة التي أبداها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مواجهة المشاكل السياسية والمؤسسية التي أثارها موضوع الضرائب، تطورا إيجابيا. |
8. Sin embargo, las medidas políticas e institucionales y los progresos antes mencionados no bastaban para luchar contra la desertificación y la sequía; se destacó la necesidad de incluir la desertificación y la sequía en los programas nacionales de los gobiernos. | UN | 8- غير أن ما اتخذ من تدابير سياسية ومؤسسية وما أحرز من تقدم ورد ذكره أعلاه لم يكن كافيا لمكافحة التصحر والجفاف؛ وتم التشديد على الحاجة إلى إدراج التصحر والجفاف في جداول الأعمال الوطنية للحكومات. |
El período que se examina estuvo marcado por las tensiones políticas e institucionales entre el Presidente, Sr. João Bernardo Vieira, y la Asamblea Nacional Popular. | UN | 3 - لقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير توترات سياسية ومؤسسية بين الرئيس خواو برناردو فييرا والجمعية الشعبية الوطنية. |
Las reformas políticas e institucionales han contribuido a consolidar el proceso democrático que se basa en prácticas y estrategias dignas de interés a nivel de gobernanza. | UN | وقد أسهمت إصلاحات سياسية ومؤسسية في تعزيز العملية الديمقراطية عن طريق الاستناد إلى ممارسات واستراتيجيات تستحق الاهتمام على صعيد الحكم. |
7. Exhorta a las partes, en particular, a lograr a la brevedad posible progresos sustantivos en cuestiones políticas e institucionales fundamentales; | UN | ٧ - يطلب الى الطرفين، على وجه الخصوص، أن يحرزا في أسرع وقت ممكن تقدما ملموسا بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية؛ |
Por medio de su labor, el Consejo de Europa ha hecho una contribución muy valiosa a la prevención de conflictos y a la consolidación de la paz a largo plazo después de un conflicto a través de reformas políticas e institucionales. | UN | وقدم مجلس أوروبا، من خلال عمله، إسهاما مهما في مجالات منع الصراع وبناء السلام، وفي بناء السلام طويل الأجل بعد انتهاء الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي. |
En este ámbito se llevan a cabo diversas actividades dentro de determinados rubros de servicio, cada uno de los cuales representa una combinación particular de respuestas políticas e institucionales a un determinado problema del desarrollo. | UN | وهي توفر نطاقا من الأنشطة داخل خطوط محددة للخدمة، تمثل كل منها مزيجا معينا من عمليات التصدي المتمثلة في السياسات والمؤسسات لتحد إنمائي معين. |
Se prestará atención a los principales elementos de esa estrategia, con inclusión de las consecuencias políticas e institucionales, con el fin de contribuir a la determinación de las opciones políticas, tanto en el plano nacional como en el internacional, que permitan potenciar el papel de las empresas nacionales en el desarrollo y en la economía global. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |