Estos acontecimientos ponen de manifiesto una vez más que es posible realizar progresos cuando las autoridades políticas locales colaboran con la comunidad internacional en lugar de enfrentarse a ella. | UN | وتوضح هذه التطورات مرة أخرى إمكانية التقدم عندما تعمل السلطات السياسية المحلية مع المجتمع الدولي وليس ضده. |
Programas especiales de radio sobre el censo electoral, el registro de votantes y las entidades políticas locales | UN | برنامجا إذاعيا خاصا عن تعداد الناخبين وتسجيل الناخبين والكيانات السياسية المحلية |
Mi Representante Especial se había esforzado sobremanera por disuadir a las figuras políticas locales de emprender este curso de acción. | UN | وكان ممثلي الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لإثناء الشخصيات السياسية المحلية عن السير في هذا الاتجاه. |
ii) Número de países asociados que elaboran informes nacionales sobre las ciudades para mejorar la planificación de las políticas locales y nacionales | UN | ' 2 ` عدد البلدان الشريكة التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية |
:: El Programa de participación de arrendatarios fomenta la participación de las mujeres arrendatarias en la elaboración de políticas locales sobre el arrendamiento de viviendas públicas. | UN | :: برنامج مشاركة المستأجرين لتشجيع المستأجرات على المساهمة في وضع السياسة المحلية المتعلقة بإيجارات المساكن الحكومية. |
En el párrafo 36 se señala que las autoridades políticas locales responsables, por no hablar del Gobierno central, prácticamente han dejado de existir. | UN | وتنص الفقرة ٣٦ على أنه لا وجود هناك فعلا لسلطات سياسية محلية مسؤولة، ناهيك عن حكومة مركزية. |
Federaciones de mujeres de distintos niveles han presentado a los congresos populares locales propuestas legislativas sobre la lucha contra la violencia en el hogar y han emitido declaraciones conjuntas para formular políticas locales sobre la prevención de la violencia en el hogar y la respuesta a ella. | UN | وقدمت الاتحادات النسائية على مستويات مختلفة مقترحات تشريعية بشأن التصدي للعنف العائلي إلى المؤتمر الشعبي المحلي وأصدرت بيانات مشتركة لصياغة سياسات محلية بشأن منع العنف العائلي والتصدي له. |
En el norte de Nigeria, Boko Haram ha logrado avances territoriales en los últimos 15 meses y trata de sacar partido a las reivindicaciones políticas locales. | UN | ففي شمال نيجيريا، حقق تنظيم بوكو حرام مكاسب على مدى الأشهر الخمسة عشر الماضية، وهو يسعى إلى الاستفادة من المظالم السياسية المحلية. |
La experiencia reciente indica que las empresas extranjeras de remoción de minas no siempre son aceptables para las autoridades políticas locales y que utilizan un porcentaje desproporcionado de sus tarifas para cubrir los riesgos en materia de seguridad a que están expuestas. | UN | وتوضح التجربة الحديثة أن الشركات اﻷجنبية ﻹزالة اﻷلغام ليست مقبولة بالضرورة لدى السلطات السياسية المحلية ويُستخدم مقدار متفاوت من الرسوم لتغطية المخاطر اﻷمنية التي يواجهها المغتربون. |
A las elites retrógadas les es más difícil utilizar las estructuras políticas locales para proteger sus bienes de competidores más progresistas. | UN | والنخب التي تنظر نظرة متخلفة أصبحت تجد صعوبة متزايدة في استخدام الآلية السياسية المحلية لوقاية أصولهم من المنافسين أصحاب النظرة المتطلعة إلى المستقبل. |
Describió el establecimiento por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) de una estructura administrativa provisional conjunta para facilitar las consultas con las fuerzas políticas locales. | UN | وقدم وصفا للهيكل الإداري المؤقت المشترك الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز المشاورات مع القوى السياسية المحلية. |
Las facciones políticas locales poderosas pueden aprovechar el período de aprendizaje para establecer sus propias administraciones paralelas, y de hecho lo han aprovechado, y los sindicatos de delincuentes explotan con placer todas las debilidades que encuentran en los sistemas jurídico o de represión. | UN | فباستطاعة الفصائل السياسية المحلية ذات السطوة انتهاز فترة التعلم هذه، بل هي انتهزتها فعلا، لإقامة إدارات موازية خاصة بها، ويسر عصابات الإجرام كل السرور أن تستغل أي فراغ قانوني أو فراغ في إنفاذ القوانين تستطيع العثور عليه. |
El componente militar continuará apoyando a los Oficiales de Enlace desplegados en Darfur del Este y Darfur Central para mejorar los enlaces y la coordinación con las autoridades políticas locales del Gobierno del Sudán, así como con los cuarteles generales de sector y de la fuerza. | UN | وسيواصل العنصر العسكري دعم ضباط الاتصال المنتشرين في ولايتي شرق دارفور ووسط دارفور من أجل تحسين الاتصال والتنسيق مع السلطات السياسية المحلية التابعة لحكومة السودان، وكذلك مع مقر القطاع والقوة. |
Han consistido en foros para promover el diálogo entre diversas partes políticas locales interesadas de las provincias de Farah, Herat, Kandahar, Kunar, Laghman, Nangarhar, Nuristán y Paktya. | UN | وكان من ضمنها تنظيم منتديات لتعزيز الحوار فيما بين مختلف الجهات السياسية المحلية صاحبة المصلحة في ولايات فراه وهرات وقندهار وكُنر ولغمان ونانغارهار ونورستان وبكتيا. |
Agradecería recibir información sobre si el Gobierno federal ha implantado una perspectiva de género en las políticas locales. | UN | وأضافت أن أية معلومات تشير إلى أن الحكومة الاتحادية أدرجت منظوراً جنسانياً في السياسات المحلية ستكون موضع الترحيب. |
Los servicios básicos están interrelacionados y las políticas locales deben procurar un equilibrio multisectorial óptimo. | UN | فالخدمات الأساسية مترابطة، وعلى السياسات المحلية البحث عن عمليات التبادل الأمثل بين القطاعات المتعددة. |
Este proyecto permite incidir en los servicios de salud y educación y en la formulación de políticas locales de adolescencia y juventud desde un enfoque de género. | UN | وقد سمح هذا المشروع بإدراج الخدمات الصحية والتعليمية في صياغة السياسات المحلية للمراهقين والشباب من منظور جنساني. |
Somos un equipo de salvataje. Las políticas locales no tienen nada que ver con nosotros. | Open Subtitles | نحن فريق الإنقاذ , السياسة المحلية ليست لها علاقة بنا |
Esas prioridades se trasladan de un lugar a otro y se transforman en cuestiones de migración, de estupefacientes, de pobreza y de diversos tipos de violencia, incluido el terrorismo, y en última instancia se convierten en cuestiones políticas locales muy distantes de su punto de origen. | UN | فهي تنتقل لتتحول إلى قضايا تتعلق بالهجرة والمخدرات والفقر وشتى أشكال العنف، بما في ذلك الارهاب، لتصبح في خاتمة المطاف قضايا سياسية محلية بعيدة عن المكان الذي نشأت فيه. |
Juntos, los miembros de la Federación de la región de Asia Meridional realizan actividades para lograr la promulgación de políticas locales, nacionales y mundiales que reconozcan un derecho humano fundamental -- el derecho a la salud sexual y reproductiva. | UN | ويناضل أعضاء الاتحاد في جنوب آسيا معا من أجل وضع سياسات محلية ووطنية وعالمية تعترف بحق أساسي من حقوق الإنسان - وهو الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Las políticas locales, nacionales e internacionales deberán basarse en una comprensión precisa de los factores que afectan a las exigencias que se plantean respecto de los bosques y deberán incorporar criterios consecuentes, que se apoyen mutuamente y que aseguren que las actividades realizadas para satisfacer esas exigencias sean compatibles con la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويجب أن تظهر السياسات العامة المحلية والوطنية والدولية فهما دقيقا للعوامل التي تؤثر على الطلب على الغابات، وأن تعبر عن نهج متسقة ومتعاضدة تكفل أن تكون الجهود المبذولة لتلبية هذا الطلب متفقة مع التنمية المستدامة للغابات. |
Se habían empezado a aplicar nuevas políticas locales sobre la violencia física y sexual, que abarcaban medidas para reunir datos estadísticos y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وشُرع في الأخذ بسياسات محلية تتصل بالعنف البدني والجنسي، وتتضمن وضع تدابير لجمع البيانات الإحصائية وتوفير المساعدة للضحايا. |
La gobernabilidad de las ciudades depende en gran parte de la buena articulación entre las políticas locales con las políticas nacionales. | UN | وتتوقف حوكمة المدن إلى حد كبير على حسن التنسيق بين السياسات المحلية والسياسات الوطنية. |