ويكيبيديا

    "políticas necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية اللازمة
        
    • السياسات اللازمة
        
    • السياسية الضرورية
        
    • السياسية المطلوبة
        
    • السياسات المطلوبة
        
    • السياسية اللازمين
        
    • السياسات الضرورية
        
    • السياساتية اللازمة
        
    • استجابة السياسات العامة
        
    • للسياسات الضرورية
        
    Es indispensable mantener ese impulso, y corresponde a los Estados Miembros representados en la Asamblea General proporcionar las orientaciones políticas necesarias. UN وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة.
    Las Naciones Unidas se esfuerzan ya por establecer las estructuras políticas necesarias para un desarrollo pacífico y democrático a largo plazo. UN وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل.
    La Segunda Comisión deberá impartir las directrices y orientaciones políticas necesarias para que la Comisión de Desarrollo Sostenible pueda cumplir su mandato. UN وعلى اللجنة الثانية وضع الإرشادات والتوجيهات السياسية اللازمة حتى تتمكن لجنة التنمية المستدامة من أداء مهمتها.
    Sin embargo, las preocupaciones del siglo XXI son diferentes, como lo son las políticas necesarias para abordar las amenazas de hoy. UN إلا أن شواغل القرن الحادي والعشرين مختلفة، وكذلك السياسات اللازمة للتصدي لأخطار اليوم.
    En la esfera de la salud, el Gobierno de la República Islámica del Irán está formulando y aplicando las políticas necesarias para luchar contra la malnutrición y promover la lactancia materna. UN وفي ميدان الصحة تضع حكومته وتنفذ السياسات اللازمة لمكافحة سوء التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Los Estados Miembros, por su parte, deben ayudar a garantizar la existencia de las condiciones políticas necesarias para el desarrollo de elecciones viables. UN كما يجب على الدول الأعضاء أن تُساعد، من جانبها، على ضمان وجود الأحوال السياسية الضرورية لإجراء انتخابات مجدية.
    No obstante, lo que es más importante es que las partes en el conflicto ejerzan la necesaria moderación y adopten las decisiones políticas necesarias. UN إلا أن الأمر الأهم هو أن يمارس طرفا الصراع ضبط النفس اللازم وأن يتخذا القرارات السياسية المطلوبة.
    :: ¿Con qué limitaciones tropieza la administración pública para elaborar y aplicar las políticas necesarias y cuál es la forma de encararlas? UN :: ما هي المعوقات التي تعرقل قيام الإدارة العامة بتصميم وتنفيذ تدابير السياسات المطلوبة وكيف يمكن التصدي لهذه المعوقات؟
    En 2006, las tareas de la UNTOP se centrarán en el fortalecimiento de las condiciones políticas necesarias para la realización de elecciones presidenciales en condiciones pacíficas y transparentes. UN وفي عام 2006، سيركز المكتب على تهيئة الظروف السياسية اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية.
    Espero que de la reunión surjan las políticas necesarias para hacer frente al creciente peligro que plantean las enfermedades no transmisibles. UN ويحدوني الأمل أن يولد الاجتماع الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله الأمراض غير المعدية.
    Las partes deben adoptar las medidas políticas necesarias para convenir en una cesación del fuego duradera y poner fin al ciclo de violencia. UN وعلى الأطراف أن يتخذوا الخطوات السياسية اللازمة لكي يتفقوا على وقف دائم لإطلاق النار وإنهاء دائرة العنف.
    Nuestra tarea común es la de crear las condiciones políticas necesarias para que aquellos Estados que aún no lo hayan hecho adhieran a él en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومهمتنا المشتركة هي إيجاد الظروف السياسية اللازمة لانضمام الدول التي لم تنضم بعد الى المعاهدة لتفعل ذلك بوصفها دولا غير نووية.
    Sin duda alguna sus informes ofrecen una base técnica sólida a la que podremos recurrir para adoptar las decisiones políticas necesarias para seguir progresando en la relación de las disposiciones de verificación del texto de trabajo. UN كما أن تقاريرهم تنطوي دون شك على مستودع تقني ثابت يمكن الاعتماد عليه لاتخاذ القرارات السياسية اللازمة اﻵن للمزيد من تقدم الصياغة في أحكام التحقق التي يتضمنها النص المتداول.
    Las respuestas del Gobierno de Austria y del OIEA a los dos cuestionarios elaborados recientemente por el Grupo de Trabajo 2 ayudarán indudablemente a las delegaciones a adoptar las decisiones políticas necesarias para determinar la sede de la organización y la naturaleza y forma de las relaciones de ésta con el OIEA. UN ولا شك في أن رد الحكومة النمساوية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستبيانين اللذين وضعهما مؤخراً الفريق العامل الثاني سيساعد الوفود على اتخاذ القرارات السياسية اللازمة لتحديد مقر المنظمة فضلاً عن طبيعة وشكل العلاقة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El Representante Especial tratará de colaborar con el Consejo en forma permanente para velar por que se preste atención a la protección del niño en cualquier examen de crisis de carácter humanitario y que se adopten las medidas políticas necesarias en situaciones en que se violen los derechos y el bienestar del niño. UN وسوف يواصل الممثل الخاص العمل باستمرار مع مجلس اﻷمن على ضمان أن تحظى حماية اﻷطفال بالاهتمام عندما تبحث أية أزمات إنسانية، وأن تتخذ اﻹجراءات السياسية اللازمة متى حدث انتهاك لحقوق اﻷطفال ورفاههم.
    * Las políticas necesarias en relación con la gestión de los recursos humanos; UN :: السياسات اللازمة فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية
    * Las políticas necesarias en relación con la gestión de los recursos humanos; UN :: السياسات اللازمة فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية
    Acogemos con satisfacción su promesa de aprobar las políticas necesarias para un crecimiento sólido, constante y equilibrado. UN ونرحب بتعهدهم باعتماد السياسات اللازمة لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن.
    El proceso de mundialización había avanzado más rápidamente que el desarrollo de las instituciones políticas necesarias para gestionarlo. UN فقد سبقت خطى العولمة تنمية المؤسسات السياسية الضرورية لإدارتها.
    Valoramos el liderazgo del Secretario General, en particular la atención constante que ha dedicado a la crisis mediante la movilización de recursos y la adopción de medidas políticas necesarias para dar una respuesta eficaz de la comunidad internacional. UN إننا نقدر الدور القيادي للأمين العام، لا سيما الاهتمام المتواصل الذي أولاه للأزمة من خلال تعبئة الموارد واتخاذ الإجراءات السياسية المطلوبة لوضع استجابة فعالة من قبل المجتمع الدولي.
    Durante el actual bienio, la labor se concentra en las políticas necesarias para aliviar la pobreza. UN وخلال فترة السنتين الحالية، يركز العمل على السياسات المطلوبة لتخفيف حدة الفقر.
    ii) La participación democrática y la presión pública, que facilitarán la capacitación y la sensibilización generalizadas, son fundamentales para conseguir la determinación y la voluntad políticas necesarias para realizar los derechos del niño. UN `2` إن المشاركة الديمقراطية وضغط الرأي العام، اللذين يسهلهما الوعي العام والتدريب، ضروريان للتوصل إلى الالتزام والإرادة السياسية اللازمين لتنفيذ حقوق الطفل.
    Los países de la región tomarán medidas prácticas para aplicar las políticas necesarias para tal fin. UN وستتخذ بلدان المنطقة خطوات عملية لاعتماد السياسات الضرورية في هذا الاتجاه.
    Se analiza el tipo de políticas necesarias para fomentar el comercio electrónico en el sector de la pequeña empresa y se examina la viabilidad de crear un mecanismo regional. UN كما يحلل هذا الاقتراح البيئة السياساتية اللازمة لتعزيز التجارة الالكترونية في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة ويفحص امكانية وضع آلية اقليمية.
    B. políticas necesarias y contribución de la UNCTAD UN استجابة السياسات العامة ومساهمة الأونكتاد
    Ello podía hacer, entre otras cosas, que la mayor competencia entre las monedas obligara a los encargados de la formulación de políticas a estudiar de manera más explícita los efectos indirectos de las políticas necesarias para fines internos, por ejemplo la expansión monetaria. UN ومن الآثار المحتملة لذلك أن من شأن تزايد التنافس بين العملات أن يُجبر صانعي السياسات على النظر، على نحو أكثر صراحةً، في الأثر غير المباشر للسياسات الضرورية للأغراض المحلية، مثل سياسة التخفيف الكمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد