ويكيبيديا

    "políticas públicas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات العامة التي
        
    • سياسات عامة
        
    • بالسياسات العامة التي
        
    • بالسياسة العامة التي
        
    • السياسات العامة الرامية
        
    Los movimientos feministas y de mujeres desempeñan un papel importante en el establecimiento de políticas públicas que han permitido la aplicación de la Convención. UN وقد لعبت الحركات المنادية بالمساواة بين الجنسين والحركات النسائية دورا هاما في وضع السياسات العامة التي جعلت تنفيذ الاتفاقية ممكنا.
    Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    A continuación analiza las distintas políticas públicas que influyen significativamente en la realización progresiva del derecho a la alimentación en Benin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    Hoy, pues, tenemos que educar y desarrollar políticas públicas que hagan más fácil llevar una vida saludable a poblaciones enteras. UN ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية.
    De esta forma, Nicaragua podrá cumplir con el objetivo final de generar políticas públicas que favorezcan la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN وبهذا، ستتمكن نيكاراغوا من الوفاء بالهدف النهائي وهو وضع سياسات عامة تشجع على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Los programas de educación también ayudarían a los pobres a expresar sus necesidades en materia de políticas públicas que influyen en la planificación del desarrollo y, de esta forma, tienen consecuencias en su vida y su sustento. UN ومن شأن برامج التعليم أيضا أن تساعد الفقراء على التعبير عن احتياجاتهم فيما يتعلق بالسياسات العامة التي تؤثر في التخطيط الإنمائي، ومن ثـم تؤثر في حياتهم وفي معيشتهم.
    Pide, en particular, al Estado Parte que consulte a la población indígena interesada y obtenga su consentimiento antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales y acerca de las políticas públicas que le afecten, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN وتطلب إليها، بخاصة، أن تستشير السكان الأصليين المعنيين وتلتمس موافقتهم قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وفيما يتعلق بالسياسة العامة التي تمسّهم، عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Los Principios de Yogyakarta antes mencionados son una herramienta fundamental para la inclusión de la perspectiva de diversidad en las políticas públicas que deben ser consideradas en la educación. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Ese reconocimiento es un importante paso hacia la humanización de políticas públicas que tengan en cuenta la dimensión afectiva y espiritual del ser humano. UN وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان.
    :: Trabajar con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales para promover políticas públicas que garanticen el respeto de los derechos humanos; UN :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السياسات العامة التي تضمن احترام حقوق الإنسان؛
    Uno de los ámbitos a los que se dedica específicamente esta institución es el estudio y el análisis de las políticas públicas que afectan a la familia. UN ومن بين المجالات التي توجه لها المؤسسة اهتماماً خاصاً دراسة وتحليل السياسات العامة التي تؤثر في الأُسرة.
    Por lo tanto, apoyar los nuevos retos que se plantean a la familia pasa por la promoción de todos sus miembros y por las políticas públicas que faciliten, entre otros objetivos, la conciliación entre la vida familiar y laboral. UN ولذا، فإن مواجهة التحديات الجديدة لﻷسرة العصرية تتطلب النهوض بجميع أفرادها، من خلال السياسات العامة التي تيسر، في جملة أمور، قيام توازن بين حياة اﻷسرة وحياة العمل.
    Se reforzará la promoción de políticas públicas que alienten a las niñas a permanecer en la escuela, incluso si están embarazadas o criando hijos. UN وسيكون تعزيز السياسات العامة التي تشجع الفتيـات علـى البقاء في المدرسة، بما فـي ذلك عندما يكنﱠ حوامل أو أمهات، عنصرا معززا مـن عناصـر دعوة اليونيسيـف.
    Por consiguiente, al establecer las políticas públicas que llevarían a la realización del derecho al desarrollo, sería conveniente centrarse en las capacidades y en la mejora de éstas en sectores específicos. UN وبالتالي، عند تحديد السياسات العامة التي من شأنها إعمال الحق في التنمية، يكون من المفيد التركيز على القدرات وتعزيزها في قطاعات محددة.
    Toma nota con satisfacción además de que la información actualizada de dicho mapa permitirá al Estado parte elaborar políticas públicas que respondan a las necesidades de la población multiétnica y plurilingüe del Perú. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة بارتياح أن المعلومات المستوفاة المدرجة في الخارطة ستمكّن الدولة الطرف من وضع سياسات عامة تعبّر عن احتياجات مختلف الفئات الإثنية واللغوية في بيرو.
    Además, formula propuestas de políticas públicas que partan de la realidad y necesidad de las mujeres indígenas, orientadas a mejorar sus condiciones. UN ويقوم المكتب كذلك بصياغة سياسات عامة مستمدة من الواقع المعاش لنساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن تهدف إلى تحسين ظروفهن.
    Consecuentes con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, hemos adoptado ya acciones y políticas públicas que favorecen esos compromisos. UN ووفقاً لإعلان وبرنامج عمل ديربان، اعتمدنا سياسات عامة للعمل من أجل تلك الالتزامات.
    :: Adopción de políticas públicas que promuevan los derechos de la mujer; UN :: اعتماد سياسات عامة تهدف إلى النهوض بحقوق المرأة؛
    Hacían falta políticas públicas que fomentaran el espíritu empresarial, en particular incentivos y regulación. UN ويلزم انتهاج سياسات عامة ترمي إلى تعزيز ريادة الأعمال الابتكارية، بما في ذلك تقديم الحوافز وتعزيز التنظيم.
    5. Finalmente, cabe destacar la satisfacción de la Argentina por el importante número de recomendaciones que reconocen las políticas públicas que se encuentran en estado de implementación y su aspiración a mejorar más aun la situación de los derechos humanos existente en los ámbitos donde sea necesario, cumpliendo así con las inquietudes reflejadas por los Estados en las recomendaciones efectuadas. UN 5- وأخيراً، تودّ الأرجنتين أن تعرب عن ارتياحها إزاء عدد التوصيات التي تنوّه بالسياسات العامة التي تنفّذها الحكومة، وهي تؤكد عزمها على زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في المجالات التي يكون فيها التحسين ضرورياً من أجل معالجة الشواغل التي أثارتها الدول في توصياتها.
    c) Colaborar activamente con todas las partes interesadas que corresponda y promover su participación libre, informada y genuina, especialmente en la adopción de decisiones sobre políticas públicas que afecten a sus vidas; UN (ج) العمل بنشاط مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة وتعزيز مشاركتها الحرة والمستنيرة والهادفة، خصوصاً في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات العامة التي تؤثر على حياتها؛
    Pide, en particular, al Estado Parte que consulte a la población indígena interesada y obtenga su consentimiento antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales y acerca de las políticas públicas que le afecten, de conformidad con el Convenio N.º 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, de 1989. UN وتطلب إليها، بخاصة، أن تستشير السكان الأصليين المعنيين وتلتمس موافقتهم قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفيما يتعلق بالسياسة العامة التي تمسّهم، عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (1989) بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Nº 15341), el cual busca derogar de la legislación nacional, toda autorización del uso del castigo corporal y proponer políticas públicas que se dirijan a sustituir esta práctica por nuevos métodos de crianza. UN والغرض من مشروع القرار هذا هو إبطال أي حكم من أحكام القانون الكوستاريكي يسمح باستخدام العقوبة البدنية، وتعزيز السياسات العامة الرامية إلى الاستعاضة عن هذه الممارسة بطرائق جديدة لتنشئة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد