ويكيبيديا

    "políticas racionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسات سليمة
        
    • السياسات السليمة
        
    • السياسات العامة السليمة
        
    • للسياسات السليمة
        
    • والسياسية السليمة
        
    • وسلامة السياسات
        
    • بالسياسات السليمة
        
    La Convención Regional promueve mecanismos para desalentar actividades que causan la destrucción de los bosques, para replantar zonas desforestadas, y para establecer políticas racionales de utilización de las tierras y asentamientos en Centroamérica. UN وتعزز هذه الاتفاقية الاقليمية آليات لتثبيط اتخاذ اجراءات تسبب دمار الغابات، واعادة زراعة المناطق التي أزيلت الغابات منها، ووضع سياسات سليمة للتخطيط لاستعمال اﻷرض واستيطانها في أمريكا الوسطى.
    El Gobierno está aplicando políticas racionales de reforma económica a fin de lograr la estabilización macroeconómica y espera que pronto Kazajstán se integre a la Organización Mundial del Comercio. UN وتتبع الحكومة سياسات سليمة لتحقيق اﻹصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي. وأعرب عن أمله في أن تنضم كازاخستان قريبا إلى منظمة التجارة العالمية.
    Los gobiernos locales han progresado mucho en cuanto al desarrollo de políticas racionales desde el punto de vista cultural que contribuirán a la creación de sociedades resilientes e innovadoras. UN حققت الحكومات المحلية تقدماً كبيراً في وضع سياسات سليمة ثقافياً ستسهم في إيجاد مجتمعات قادرة على الصمود ومبتكرة.
    Ello subraya la importancia de que se desarrolle la capacidad administrativa para formular y poner en práctica políticas racionales en contextos nacionales concretos. UN ويؤكد ذلك أهمية تنمية القدرة الإدارية على تصميم وتنفيذ السياسات السليمة في السياقات الوطنية المحددة.
    Esas intervenciones contribuyeron a mejorar la capacidad de Guinea y Lesotho para formular y aplicar políticas racionales en los sectores de la minería y la agricultura. UN وقد ساعدت هذه الأعمال على تحسين قدرات غينيا وليسوتو على صياغة وتنفيذ سياسات سليمة في مجالات التعدين والزراعة.
    El desarrollo de políticas racionales precisa que se examinen los efectos que la urbanización puede tener en las relaciones entre hombres y mujeres en cuanto al acceso al empleo, los ingresos y los servicios, y cómo repercute sobre los derechos de la mujer a la posesión de bienes, a una vivienda adecuada y a servicios de salud y nutrición. UN ويقتضي وضع سياسات سليمة دراسة مدى تأثير التحضر على العلاقات بين الرجل والمرأة في مجالات الحصول على العمل والدخل والخدمات وتأثيره على حقوق المرأة في الملكية والمأوى المناسب والصحة والتغذية.
    61. La Reunión recomendó que las Naciones Unidas promovieran la formulación y ejecución de políticas racionales con respecto a los sectores de pequeña escala e incipientes. UN ٦١ - وأوصى الاجتماع بأن تشجع اﻷمم المتحدة وضع وتنفيذ سياسات سليمة فيما يتعلق بقطاعي المؤسسات الصغيرة والمؤسسات الناشئة.
    Si los donantes aceptaban esos indicadores debían estar preparados para prestar asistencia para el desarrollo a los receptores que estuvieran aplicando políticas racionales para alcanzar esos objetivos. UN ويجب أن يكون المانحون، إذا ما قبلوا بهذه المؤشرات، مستعدين لتوفير المساعدة اﻹنمائية للمتلقين الذين ينتهجون سياسات سليمة ترمي إلى تحقيق اﻷهداف.
    Más bien, corresponde a la comunidad internacional impedir los ataques a las economías frágiles mediante la aplicación de políticas racionales y apropiadas. UN وقال إنه لا يعتقد بالضرورة أن المضاربين استغلاليون، بل اﻷحرى القول بأن مهمة المجتمع الدولي هي الحيلولة دون حدوث مثل هذه الهجمات على الاقتصادات الهشة، بتنفيذ سياسات سليمة مناسبة.
    Pese a la reducción de las corrientes de ayuda agregadas, en la actualidad era importante la oportunidad de atraer mayor asistencia mediante la adopción de políticas racionales. UN ورغم انخفاض مجموع تدفقات المعونة، فإن فرصة اجتذاب المزيد من المعونة عن طريق اعتماد سياسات سليمة هي فرصة كبيرة في الوقت الراهن.
    Con el fin de lograr una sociedad para todas las edades, la Asociación Estadounidense de Jubilados apoya el llamamiento a formular políticas racionales y mensurables en materia de envejecimiento mundial y de ejecución del Plan y de todas las estrategias regionales. UN ولتحقيق قيام مجتمع لجميع الأعمار، فإن رابطة المتقاعدين الأمريكية تؤيد الدعوة لتبني سياسات سليمة قابلة للقياس بشأن الشيخوخة على الصعيد العالمي، وتنفيذ خطة العمل وجميع الاستراتيجيات الإقليمية.
    Es indispensable que el Fondo tenga la capacidad de responder con celeridad a las necesidades financieras de los países miembros que tienen políticas racionales pero que aún así tienen que hacer frente a las acciones de los mercados de capitales integrados globalmente. UN ومن الضروري أن يتمتع الصندوق بالقدرة على الاستجابة سريعا للاحتياجات المالية لدى البلدان الأعضاء التي مع أنها تملك سياسات سليمة تواجه التحديات التي تطرحها تحركات الأسواق الرأسمالية المتكاملة العالمية.
    La ordenación responsable reconoce la necesidad moral de formular políticas racionales para conservar y mejorar la riqueza del mundo natural para las generaciones futuras. UN ويعترف الإشراف المسؤول بالحاجة الأخلاقية إلى وضع سياسات سليمة بغرض الحفاظ على ثروات العالم الطبيعي وتعزيزها لفائدة الأجيال المقبلة.
    El crecimiento económico requiere políticas racionales orientadas hacia el mercado, un entorno empresarial propicio, instituciones sólidas y la combinación correcta de recursos humanos de calidad, tecnología adecuada e inversiones financieras. UN ويتطلب النمو الاقتصادي سياسات سليمة يوجهها السوق وبيئة عمل تمكينية ومؤسسات قوية وتركيبة مناسبة قوامها الموارد البشرية الجيدة والتكنولوجيات المناسبة والاستثمارات المالية.
    c) Establecer políticas racionales de contratación, gestión de personal y remuneración para los funcionarios de los organismos nacionales y locales encargados del agua. UN )ج( وضع سياسات سليمة للتوظيف وشؤون الموظفين واﻷجور بالنسبة للموظفين التابعين لﻷجهزة الوطنية والمحلية المعنية بالمياه.
    Incluso pueden rechazarse políticas racionales y hasta medidas racionales si los países a los que se les pide que las apliquen perciben dicha aplicación como una imposición. UN بل إن السياسات السليمة والتدابير السليمة يمكن أن ترفض إذا رأت البلدان المدعوة لتنفيذها أن هذا التنفيذ مفروض عليها.
    Hubo un acuerdo generalizado sobre la importancia de las políticas racionales en la gestión de las economías exportadoras de petróleo. UN وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط.
    Frente a estas presiones, resulta fundamental que la población comprenda los peligros y que tome conciencia de los riesgos relativos a fin de elegir funcionarios gubernamentales que apliquen políticas racionales que permitan proteger los bienes y los recursos comunitarios. UN وفي مواجهة هذه الضغوط، يمثل التفهم الشعبي للمخاطر والوعي باﻷخطار النسبية عاملين أساسيين في اختيار موظفي الحكومة الذين سيقومون بتنفيذ السياسات السليمة التي يمكن أن تحمي أصول المجتمع وموارده.
    Era fundamental contar con políticas racionales y pragmáticas y se consideraba prudente y pertinente el compromiso del Administrador de reforzar el papel del PNUD en el apoyo normativo y el desarrollo institucional. UN وأضافت أن السياسات العامة السليمة والواقعية مهمة جداً وأن التزام مدير البرنامج الإنمائي بتعزيز دور البرنامج في مجال السياسات العامة للدعم والتنمية المؤسسية يعد قراراً حكيماً وسديداً.
    La adopción de políticas racionales a nivel macroeconómico no podrá traducirse en un crecimiento de la economía sin un apoyo normativo microeconómico paralelo. UN ولا يمكن للسياسات السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي أن تتيح تحقيق النمو الاقتصادي دون أن تقترن بدعم موازٍ على مستوى الاقتصاد الجزئي.
    Las infraestructuras de datos espaciales eran importantes para el Banco por su influencia en la toma de decisiones, la aplicación de políticas racionales basadas en el conocimiento del terreno, el fomento del desarrollo económico y el estímulo del desarrollo sostenible desde los puntos de vista social y ambiental. UN وللهياكل الأساسية للبيانات المكانية أهميتها لدى البنك بوصفها من مفاتيح صنع القرار، وسلامة السياسات العامة المتعلقة بالأرض، ودعم التنمية الاقتصادية، وتشجيع التنمية المستدامة الاجتماعية والبيئية، وبوصفها من المكونات الأساسية لمشاريع كثيرة.
    Es preciso remediar la marcada insuficiencia de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir los compromisos de aplicar políticas racionales y ejercer un buen gobierno en todos los niveles. UN ويجب معالجة العجز الهائل في الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالسياسات السليمة والحكم الرشيد على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد