ويكيبيديا

    "políticas y estrategias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات والاستراتيجيات التي
        
    • سياسات واستراتيجيات
        
    • السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى
        
    Promovió actividades de lluvia de ideas y diálogos sobre las políticas y estrategias que debían aplicarse en el Iraq y los posibles caminos a emprender. UN وشجعت على تبادل الأفكار والحوار بشأن السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبع في العراق ومسارات العمل الممكنة التي يجب أن تُتخذ.
    Debe dárseles el margen necesario para que adopten políticas y estrategias que reflejen sus entornos nacionales específicos. UN وينبغي أن تُمنح هذه البلدان حيزا لكي تلتمس السياسات والاستراتيجيات التي تنعكس فيها بيئة كل بلد منها.
    Por consiguiente, esta nota se centra en las políticas y estrategias que impulsan la creación y el crecimiento de empresas por particulares. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    Una tarea urgente de los funcionarios gubernamentales y directivos de empresas consiste en formular políticas y estrategias que fomenten un crecimiento constante, manteniendo a la vez un nivel efectivo de seguridad ambiental. UN ويتمثل أحد التحديات بالنسبة للمديرين الحكوميين والمسؤولين عن المشاريع التجارية في وضع سياسات واستراتيجيات تسمح بمواصلة النمو والمحافظة في نفس الوقت على مستوى فعال من السلامة البيئية.
    ii) El número de países que han formulado y adoptado políticas y estrategias que reflejen una preocupación por integrar las cuestiones de género para abordar los problemas ambientales y responder a situaciones de emergencia. UN `2 ' عدد البلدان التي وضعت سياسات واستراتيجيات تراعي البعد الجنساني في التصدي للقضايا البيئية والاستجابة للطوارئ؛
    El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. UN قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة.
    Cada país debería adoptar políticas y estrategias que mejor se adecuan a sus necesidades. UN وينبغي أن يعتمد كل بلد السياسات والاستراتيجيات التي تناسب احتياجاته على خير وجه.
    Las políticas y estrategias que promueven la seguridad del acceso y la tenencia de la tierra y recursos conexos, especialmente para los pequeños agricultores y los pueblos indígenas, abren oportunidades para el empoderamiento. UN ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين.
    7. Propiciamos políticas y estrategias que permitan la integración del sector privado en la realización de inversiones que contribuyan a detener el deterioro del ambiente y de los recursos naturales. UN 7 - نؤيد السياسات والاستراتيجيات التي تتيح إشراك استثمارات القطاع الخاص في وقف تدهور البيئة والموارد الطبيعية؛
    En el presente informe a la Comisión se analizan las políticas y estrategias que harían de los derechos humanos un marco de unión para la acción contra el terrorismo. UN ويتناول هذا التقرير، المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، السياسات والاستراتيجيات التي تكفل عمل حقوق الإنسان كإطار توحيدي للإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Al prestar ayuda a los países en desarrollo para conseguir financiación adecuada, se debe prestar atención no sólo a la inversión extranjera directa sino también a las políticas y estrategias que posibiliten la participación del sector privado nacional. UN ولدى مساعدة البلدان النامية على تأمين تمويل كاف، ينبغي ألا يؤخذ في الحسبان الاستثمار المباشر الأجنبي فحسب، بل أن تراعى أيضا السياسات والاستراتيجيات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص الوطني.
    A la luz de esas realidades, para que los cerca de 1.200 millones de pobres a nivel mundial puedan participar plenamente en los beneficios del desarrollo económico debemos impulsar políticas y estrategias que aseguren oportunidades para todos. UN وفي ضوء تلك الحقائق، ولكي نستطيع أن نمكن أكثر من 1.2 بليون شخص من أفقر الناس في العالم من المشاركة في عوائد التنمية الاقتصادية، يجب علينا أن نعزز السياسات والاستراتيجيات التي تخلق الفرص أمام الجميع.
    Los países en desarrollo deben ponerse a la vanguardia del proceso de determinación de políticas y estrategias que les ayuden a desarrollarse y a combatir la pobreza y disminuir sus riesgos de exposición a los desastres naturales. UN ويجب على البلدان النامية أن تضطلع بالريادة في وضع السياسات والاستراتيجيات التي ستساعدها على التطور، ومكافحة الفقر، والتقليل من تعرضها لمخاطر الكوارث الطبيعية.
    La organización creó para Malí, el Senegal y Swazilandia modelos macroeconómicos de apoyo al análisis de políticas y estrategias que permitieran lograr el desarrollo humano sostenible, en especial, en relación con los Objetivos. UN وقامت بتطوير نماذج للاقتصاد الكلي من أجل مالي، والسنغال، وسويسرا لدعم تحليل السياسات والاستراتيجيات التي ستسخدمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة، لا سيما المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    v) ¿Cuáles son las políticas y estrategias que los gobiernos tienen que aplicar para promover el turismo sostenible y conseguir que el turismo contribuya al desarrollo sostenible? UN ما هي السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبعها الحكومات لتعزيز السياحة المستدامة وضمان مساهمة السياحة في التنمية المستدامة؟
    Cabe recordar que corresponde a la Asamblea General, y en particular al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Cuarta Comisión, decidir las políticas y estrategias que se aplicarán. UN ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة، وبخاصة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام واللجنة الرابعة، تختص بالبت في السياسات والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها.
    Las perspectivas demográficas y del desarrollo, según se esbozan en el Programa de Acción, requieren de nuestro apoyo para promover políticas y estrategias que aumenten el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible con la participación directa del pueblo en los procesos de desarrollo. UN إن المناظير السكانية والانمائية، كما رسمها برنامج العمل، تتطلب فعلا دعمنا من أجل تشجيع السياسات والاستراتيجيات التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، مع المشاركة المباشرة من جانب شعبنا في جميع مجالات التنمية.
    La Contraloría concluye afirmando que existe " una falta de compromiso de los administradores del INPEC en el diseño, programación y ejecución de políticas y estrategias que permitan desarrollar a cabalidad la misión institucional " . UN ويخلص المراقب المالي العام إلى أن مديري المؤسسة الوطنية لنظام السجون لا يأخذون على عاتقهم مهمة تصميم وجدولة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات من شأنها تمكين المؤسسة من إنجاز مهامها على الوجه الأكمل.
    Las crecientes críticas y el desencanto de grandes sectores de la población dieron cabida a políticas y estrategias que dan prioridad a respuestas guerreristas. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    Para asegurar que nuestra lucha dé frutos, hemos adoptado políticas y estrategias que se han enriquecido con el aporte de los ciudadanos. UN ولكي نضمن أن يحقق كفاحنا أهدافه، اتبعنا سياسات واستراتيجيات ساهم الشعب في إثرائها.
    Por consiguiente, se justifica que sean objeto de un análisis profundo en futuras reuniones de expertos de la UNCTAD con miras a determinar las políticas y estrategias que permitirán aprovechar al máximo los beneficios que podrían reportar a los países en desarrollo. UN وبالتالي تستلزم هذه القضايا تحليلاً متعمقاً في اجتماعات مقبلة لخبراء الأونكتاد بهدف تحديد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استفادة البلدان النامية من مزايا هذه القضايا أقصى ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد