ويكيبيديا

    "políticas y jurídicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية والقانونية
        
    • سياسية وقانونية
        
    • القانونية والسياسية
        
    • السياسي والقانوني
        
    • السياسية والقضائية
        
    • والسياسية والقانونية
        
    • سياسية وقضائية
        
    • سياسي وقانوني
        
    • وسياسية وقانونية
        
    Servicio de Actividades políticas y jurídicas y Servicios Comunes UN دائرة الخدمات السياسية والقانونية والخدمات المشتركة
    :: Las dimensiones militares, políticas y jurídicas de las operaciones de las Naciones Unidas UN :: الأبعاد العسكرية السياسية والقانونية لعمليات الأمم المتحدة
    vii) Disponer de normas apropiadas para entablar combate que sean autorizadas por las autoridades políticas y jurídicas competentes. UN `7` ضمان وجود قواعد ملائمة للاشتباك تجيزها السلطات السياسية والقانونية المختصة.
    Ello significa que existen en Ucrania garantías políticas y jurídicas de libre expresión y opinión en los medios de comunicación. UN وهذا يعني، أنه يوجد في أوكرانيا ضمانات سياسية وقانونية للتعبير الحر عن اﻵراء في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    El pueblo turcochipriota disfruta de un sistema plenamente democrático con un Estado independiente dotado de instituciones políticas y jurídicas. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    vii) Disponer de normas apropiadas para entablar combate que sean autorizadas por las autoridades políticas y jurídicas competentes; UN `7` ضمان وضع قواعد للاشتباك، تجيزها السلطات السياسية والقانونية المختصة.
    Hay indicios de que la falta de supervisión y de depuración de responsabilidades políticas y jurídicas han facilitado las actividades ilícitas de los organismos de inteligencia. UN وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية.
    La versión óptima de este modelo se nutrirá de datos aportados en virtud de un compromiso internacional cuyas bases políticas y jurídicas deberán establecerse. UN وستتطلب الصيغة النهائية لهذا النموذج بيانات من مشروع دولي يجب أن توضع له القواعد السياسية والقانونية.
    Todos los Estados Miembros deben reflexionar acerca de las consecuencias políticas y jurídicas de esas medidas. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التفكير في الآثار السياسية والقانونية لمثل هذه الأعمال.
    Era necesario examinar toda la gama de cuestiones políticas y jurídicas que se derivaban de la utilización de la tecnología. UN وأشيرَ إلى ضرورة دراسة كافة المسائل السياسية والقانونية الناشئة عن استخدام التكنولوجيا.
    Era necesario examinar las diversas cuestiones políticas y jurídicas que se derivaban de la utilización de la tecnología. UN وأشيرَ إلى ضرورة دراسة كافة المسائل السياسية والقانونية الناشئة عن استخدام التكنولوجيا.
    economías en transición. La Comisión comprende muchas de las razones expresadas, pero no considera que su mandato la faculte para tratar las cuestiones políticas y jurídicas que se plantean. UN وعلى الرغم من أن اللجنة عبرت عن مشاركتها في اﻵلام والمشاعر المتعلقة بكثير من الاهتمامات التي أعرب عنها، إلا أنها لا ترى أنها مختصة من حيث ولايتها بتناول القضايا السياسية والقانونية المثارة.
    104. Por último, la propuesta del Secretario General de que se le autorice, en circunstancias muy específicas, a recabar opiniones consultivas de la Corte es interesante, pero su aplicación no dejaría de plantear una serie de dificultades políticas y jurídicas. UN ١٠٤ - وختاما، قال إن اقتراح اﻷمين العام باﻹذن له، في ظروف محددة للغاية، بطلب فتاوى من المحكمة، وإن كان يبعث على الاهتمام، فإن تنفيذه يمكن أن يتمخض عن عدد من الصعوبات السياسية والقانونية.
    y contenían innovaciones útiles. Sin lugar a dudas, podían convertirse en instrumento eficaz para que los Estados dirimiesen entre sí sus controversias políticas y jurídicas por medios pacíficos. UN والواقع أنها يمكن أن تتحول إلى أداة فعالة رهن تصرف الدول لاستخدام الوسائل السلمية في تسوية المنازعات السياسية والقانونية التي تنشأ بينها.
    El espíritu y la letra del proyecto de resolución que examinamos han permanecido invariables durante 19 años. Esto se debe a que las circunstancias políticas y jurídicas de la controversia que enfrentan a mi país y Francia no se han modificado porque esta última se niega a la concertación sobre ese tema. UN إن نص وروح مشروع القرار المعروض علينا، ظلا دون تغيير لمدة ١٩ عاما، وذلك نظرا ﻷن التشعبات السياسية والقانونية للنزاع بين بلدي وفرنسا لم تتغير، ﻷن فرنسا ترفض الدخول في حوار.
    Esos juicios podrían dar lugar a dificultades políticas y jurídicas que convendría evitar, para lo cual se deberían descartar. UN فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة.
    También existían trabas políticas y jurídicas. UN وهناك أيضا قيود سياسية وقانونية.
    Una mayor conciencia de esta enorme crisis humanitaria sentará las bases para la adopción de medidas políticas y jurídicas eficaces encaminadas a resolverla. UN وسيمهد اتساع المعرفة بهذه اﻷزمة اﻹنسانية الضخمة السبيل لمبادرات سياسية وقانونية ناجعة لحلها.
    Estas desigualdades suelen estar reforzadas por las instituciones políticas y jurídicas. UN وكثيرا ما تؤدي المؤسسات القانونية والسياسية إلى توطيد هذه التفاوتات.
    Sin embargo, las bases políticas y jurídicas radican en las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من ذلك، فأن الأساس السياسي والقانوني يكمن في الأمم المتحدة.
    Diploma de estudios superiores en Ciencias políticas y jurídicas Europeas, Nancy (Francia) UN دبلوم الدراسات العليا في العلوم السياسية والقضائية الأوروبية، نانسي، فرنسا.
    El proceso de habilitación entraña la transformación de las circunstancias económicas, sociales, psicológicas, políticas y jurídicas de los que ahora carecen de poder. UN وتشمل عمليات التمكين تغيير الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والنفسية والسياسية والقانونية للضعفاء حالياً.
    102. Los países nórdicos no están completamente de acuerdo con la disposición relativa a los juicios en rebeldía del artículo 44, ya que esos juicios entrañarían dificultades políticas y jurídicas que deben evitarse. UN ١٠٢ - والبلدان النوردية مترددة في تأييد الحكم المتعلق بالمحاكمة الغيابية في المادة ٤٤ ﻷن ذلك النوع من المحاكمات يثير صعوبات سياسية وقضائية ينبغي تجنبها.
    En los últimos tiempos se han tomado medidas importantes para fomentar la cooperación entre los Estados a fin de que amplíen sus actividades políticas y jurídicas de lucha contra el terrorismo. UN 66 - وقد اتخذت خطوات هامة في الآونة الأخيرة نحو تطوير التعاون بين الدول من أجل توسيع نطاق الجهود المبذولة على صعيد سياسي وقانوني لمكافحة الإرهاب.
    30. Las situaciones de que se ocupa este mandato a menudo entrañan cuestiones de hecho, políticas y jurídicas complejas. UN 30- غالباً ما تطرح الحالات التي يجري تناولها في إطار هذه الولاية قضايا وقائعية وسياسية وقانونية معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد