ويكيبيديا

    "políticas y programas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات والبرامج الرامية
        
    • سياسات وبرامج تهدف
        
    • سياسات وبرامج ترمي
        
    • سياسات وبرامج لفائدة
        
    • السياسات والبرامج المتعلقة
        
    • سياسات وبرامج لصالح
        
    • سياسات وبرامج من أجل
        
    • السياسات والبرامج الخاصة
        
    • بسياسات وبرامج
        
    • السياسات والبرامج التي
        
    • سياسات وبرامج تستهدف
        
    • السياسات والبرامج الإنمائية الرامية
        
    • السياسات والبرامج المعنية
        
    • للسياسات والبرامج المتعلقة
        
    • السياسات والبرامج الكفيلة
        
    Es preciso fomentar, mejorar y ampliar el diseño y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    Es preciso promover, mejorar y ampliar la formulación y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    El Gobierno de Egipto ha comenzado ya a aprobar políticas y programas para su aplicación, sobre todo de erradicación de la pobreza, que el orador espera reciban el necesario apoyo financiero y de otro tipo de la comunidad internacional. UN وإن حكومته بدأت بالفعل في تبني سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. وآمل في هذا الصدد أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم وغيره من وجوه الدعم.
    La CESPAP brinda asistencia en la formulación de políticas y programas para fortalecer el papel del sector no estructurado. UN وتقدم اللجنة المساعدة في مجال صوغ سياسات وبرامج ترمي الى تعزيز دور القطاع غير الرسمي.
    b) Vele por que se recojan datos generales debidamente desglosados y se utilicen para confeccionar políticas y programas para la niñez discapacitada; UN (ب) ضمان جمع بيانات إحصائية شاملة ومفصلة تفصيلاً كافياً بشأن الأطفال المعوقين واستخدام هذه البيانات في صياغة سياسات وبرامج لفائدة الأطفال المعوقين؛
    Así pues, es esencial que se imparta nuevo ímpetu a la concepción y la ejecución de políticas y programas para los jóvenes en todos los niveles. UN ولذلك، فإن هناك حاجة شديدة إلى قوة دفع جديدة لتصميم السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وتنفيذها على جميع المستويات.
    xxii) Elaborar y ejecutar políticas y programas para niños, incluidos los adolescentes, para prevenir el consumo de estupefacientes, sustancias psicotrópicas e inhalantes, salvo con fines médicos, y para reducir las consecuencias adversas de su uso indebido, y apoyar políticas y programas de prevención, especialmente contra el tabaco y el alcohol. UN `22 ' وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لصالح الأطفال، بمن فيهم المراهقون، تهدف إلى منع تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والمستنشقات إلا في الأغراض الطبية، وإلى الحد من الآثـــــار السلبية المترتبة عن إساءة استعمالها، ودعم السياسات والبرامج الوقائية، لا سيما المناهِـضة منها لاستخدام التبغ والكحول.
    Exhorta asimismo al Estado parte a que utilice estos indicadores y datos para formular políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    258. La Oficina de Salud Pública del Canadá prepara políticas y programas para promover el bienestar y la salud nutricional. UN ٨٥٢- وتقوم هذه الوزارة بوضع السياسات والبرامج الخاصة بدعم الصحة والرفاه التغذويتين.
    Se obtuvo una importante respuesta en relación con la preparación de un directorio regional de órganos nacionales encargados de políticas y programas para la mujer. UN الاستجابة الشاملة لإعداد دليل إقليمي للأجهزة الوطنية المعنية بسياسات وبرامج المرأة.
    Por cuenta propia, o como parte de coaliciones, la Asociación participa en la promoción de políticas y programas para una sociedad que está envejeciendo. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    :: Promover políticas y programas para conseguir la integración de las cuestiones de género en las actividades principales y la potenciación del papel de la mujer; UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛
    Exhorta a los gobiernos a que presten particular atención a esta exclusión cuando elaboren políticas y programas para mejorar su situación. UN ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم.
    Se instó a los gobiernos a formular y aplicar políticas y programas para evitar la propagación de la infección con VIH y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual, y para educar a la población sobre causas y consecuencias. UN وجرى حث الحكومات على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف الى منع انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتثقيف الناس بشأن أسبابها وعواقبها.
    Algunos países han aplicado políticas y programas para prestar apoyo a sus diásporas y alentar a sus poblaciones en el extranjero a mantener estrechos vínculos con el país de origen y regresar a él con el tiempo. UN ونفذ بعض البلدان سياسات وبرامج تهدف إلى معاونة مغتربيها وتشجيع رعاياها المقيمين في الخارج على الاحتفاظ بعلاقات قوية مع أوطانهم والعودة إليها في نهاية المطاف.
    En la Plataforma de Acción también se subrayaba la necesidad de formular y aplicar políticas y programas para mejorar la situación de las productoras de las zonas rurales, elevar sus ingresos y promover la seguridad alimentaria en el hogar. UN كذلك ركّز منهاج العمل على الحاجة إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز حالة المرأة المنتجة في المناطق الريفية وإلى زيادة دخلها وضمان الأمن الغذائي للأسرة.
    d) En el párrafo 5 e) de la parte dispositiva se añadió la frase " a poner en práctica políticas y programas para las trabajadoras migratorias atendiendo a las cuestiones de género " a continuación de " Alienta a los Estados " ; UN (د) في الفقرة 5 (هـ) من المنطوق، أدرجت بعد عبارة " تشجع الدول " عبارة " على أن تنفذ سياسات وبرامج لفائدة العاملات المهاجرات تراعى فيها الفوارق بين الجنسين " ؛
    Reunión de Expertos sobre políticas y programas para el desarrollo y el dominio de las tecnologías UN اجتماع خبراء بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بتطوير التكنولوجيا والتحكم بها
    45. Numerosos ministerios formulan y aplican políticas y programas para el adelanto de la mujer en la medida de sus respectivas posibilidades y de su competencia, y en consulta con el Ministerio de Asuntos Políticos (II) y el Comité Nacional sobre Políticas relativas a la Mujer. UN ٤٥ - تقوم وزارات حكومية كثيرة بصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج لصالح المرأة، كل في نطاق قدراتها و/أو سلطتها، بالتشاور مع الوزارة الثانية للشؤون السياسية واللجنة الوطنية المعنية بالسياسات المتعلقة بالمرأة.
    Estos trabajos se han dirigido sobre todo a formular políticas y programas para promover la integración como elemento importante de las estrategias de lucha contra la pobreza. UN وهذه الدراسات موجهة أولا وقبل كل شيء إلى وضع سياسات وبرامج من أجل تشجيع اﻹدماج بوصفه عنصرا هاما في استراتيجيات مكافحة الفقر.
    El Comité expresa preocupación por la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños con problemas de salud mental, y por el hecho de que no existan suficientes políticas y programas para estos niños. UN واللجنة تعبر عن قلقها لانعدام البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة الأطفال الذين تبعث صحتهم النفسية على القلق ولعدم كفاية السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    Reunión de Expertos sobre políticas y programas para el desarrollo y el dominio de las tecnologías, UN اجتماع الخبراء المعني بسياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا واتقانها،
    También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN كما تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج التي تكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Por ello, en 1991 la República Dominicana ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño y desde entonces ha redoblado sus esfuerzos a fin de aplicar la Doctrina de Protección Integral de la Infancia mediante políticas y programas para asistir las necesidades básicas y fundamentales de los niños. UN ولذلك السبب، قال إن بلده صدّق في عام 1991 على اتفاقية حقوق الطفل، وأنه ضاعف منذئذ، جهوده من أجل تطبيق نظرية الحماية المتكاملة للأطفال من خلال سياسات وبرامج تستهدف سد الاحتياجات الأساسية للأطفال.
    76.107. Tratar de elaborar políticas y programas para aliviar y erradicar la pobreza (Pakistán); UN 76-107- مواصلة السياسات والبرامج الإنمائية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه (باكستان)؛
    Se ha prestado atención especial a La promoción de políticas y programas para aliviar la pobreza y hacer frente a las consecuencias sociales del ajuste estructural, la integración social y el desarrollo de los recursos humanos. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتعزيز السياسات والبرامج المعنية بتخفيف حدة الفقر ومواجهة العواقب الاجتماعية للتكيف الهيكلي وتحقيق الاندماج الاجتماعي وتنمية الموارد البشرية.
    43. Exhorta a todos los Estados a que incluyan, en el contexto general de sus políticas y programas para todos los niños que se encuentran dentro de su jurisdicción, disposiciones apropiadas para la realización de los derechos del niño en la primera infancia, en particular para: UN 43 - تناشد جميع الدول أن تدرج، في السياق العام للسياسات والبرامج المتعلقة بجميع الأطفال، ضمن ولايتها، أحكاماً مناسبة لإعمال حقوق الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة:
    Deberían aplicarse políticas y programas para aumentar la eficiencia de los trabajadores y de esa forma aumentar su productividad y finalmente sus ingresos. UN وينبغي تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتمكين العمال من أن يصبحوا أكثر كفاءة، مما يرفع إنتاجيتهم ومن ثم دخولهم في نهاية اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد