Tal vez los gobiernos deseen considerar si el clima político actual sería propicio para la aplicación eficaz de ese nuevo sistema. | UN | وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال. |
Para poder mantener el impulso político actual en lo que concierne al Programa de Acción, la Asamblea General y la Segunda Comisión, según proceda, deberían abordar anualmente esta cuestión como un tema separado. | UN | ومن أجل الابقاء على الزخم السياسي الحالي المتعلق ببرنامج العمل، يتعين على الجمعية العامة واللجنة الثانية، كلما كان ذلك مناسبا، أن يتناولا هذه المسألة كبند منفصل كل عام. |
El presente informe responde a esa petición y pone de relieve las cuestiones de interés para la mujer palestina en el contexto político actual. | UN | ويمثل هذا التقرير استجابة لذلك الطلب ويسلـط الضــوء على القضايا التي هي محل اهتمام المرأة الفلسطينية في السياق السياسي الحالي. |
Sin embargo, el estancamiento político actual es alarmante. | UN | ولكن الجمود السياسي الراهن مثير للانزعاج. |
Sin embargo, las condiciones de seguridad podrían deteriorarse si el estancamiento político actual no se resolviera en breve mediante un acuerdo político básico. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
La composición de la Conferencia de Desarme, sin embargo, no responde al mapa político actual. | UN | وتشكيل المؤتمر لا يوازي، مع هذا، الخريطة السياسية الحالية. |
Por consiguiente, el Grupo evaluará el proceso político actual en ese mismo marco. | UN | وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار. |
La misión estableció con éxito contactos y celebró consultas amplias con representantes de alto nivel de los partidos principales que participan en el proceso político actual. | UN | وأجرت البعثة اتصالات ناجحة وعقدت مشاورات واسعة القاعدة مع ممثلين رفيعي المستوى من جميع اﻷحزاب الرئيسية والممثلين المشاركين في العملية السياسية الجارية. |
Deben hacerlo porque el panorama político actual es muy distinto del que prevalecía hace 50 años. | UN | وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما. |
Estamos firmemente convencidos que ni el conflicto político actual ni la posición de las partes deberían impedir que se establecieran relaciones de cooperación en beneficio de ambas comunidades. | UN | ونؤمن بقوة أن النزاع السياسي الحالي أو موقف الطرفين لا ينبغي أن يقف في طريق إقامة علاقات تعاونية لفائدة الطائفتين. |
El entorno político actual y la creciente falta de confianza mutua entre las fuerzas beligerantes requerían nuevos esfuerzos de mediación y disuasión. | UN | فالجو السياسي الحالي وتزايد انعدام الثقة المتبادلة بين القوات المتحاربة يستلزمان تنشيط جهود الوساطة والإقناع. |
Bosnia y Herzegovina expresa su inquietud por el estancamiento político actual en el establecimiento de un nuevo gobierno y de la definición de un proceso de reforma constitucional claro. | UN | وتعرب البوسنة والهرسك عن قلقها حيال الجمود السياسي الحالي في تشكيل حكومة جديدة وتحديد عملية إصلاح دستوري واضحة. |
También está clara la necesidad imperiosa de iniciar un proceso político para encontrar una solución al peligroso estancamiento político actual. | UN | ومن الواضح أيضاً أنه يتعين البدء بعملية سياسية لإيجاد حل للمأزق السياسي الحالي الخطير. |
En la distribución de alimentos se ha concedido prioridad a los que son útiles para la supervivencia del sistema político actual a expensas de los que se consideran superfluos. | UN | وتُعطى الأولوية في توزيع الغذاء لمن يستفيد منهم النظام السياسي الحالي في بقائه على حساب من يمكن الاستغناء عنهم. |
También expresa preocupación en cuanto a la sostenibilidad del proceso de desarrollo en el contexto político actual. | UN | ويعرب الفريق أيضا عن قلقه إزاء قابلية العملية الإنمائية للاستدامة في ظل السياق السياسي الحالي. |
El segundo se creó a fin de aumentar la sensibilización colectiva en el plano internacional y de mostrar a los Territorios cómo beneficiarse de la participación en programas y actividades internacionales, de manera compatible con su estatuto político actual. | UN | وأنشئ الثاني لزيادة الوعي الجماعي على المستوى الدولي، ولكي يوضح لﻷقاليم كيفية الاستفادة من الاشتراك في البرامج واﻷنشطة الدولية، بما يتمشى مع مركزها السياسي الراهن. |
Capítulo 2 - Contexto político actual | UN | الفصل 2- السياق السياسي الراهن |
Capítulo 2 - Contexto político actual | UN | الفصل 2- السياق السياسي الراهن |
No hay ningún indicio directo de que el entorno de seguridad corra peligro, aunque el panorama político actual mantiene la tensión. | UN | وليست هناك مؤشرات مباشرة تهدد السلامة والأمن، رغم أن الأوضاع السياسية الحالية لا تزال تبعث على التوتر. |
En el contexto político actual, el plan Fayyad es aún más importante como instrumento para movilizar el apoyo internacional y reforzar fortalecer el desarrollo político de la parte palestina. | UN | في الحالة السياسية الراهنة خطة فياض أكثر أهمية أيضا بوصفها منهاجا للدعم الدولي والتطوير السياسي على الجانب الفلسطيني. |
:: La iniciativa no se contradice con la vía del proceso político actual adoptada por el Consejo de Seguridad. | UN | - أنها لا تتعارض مع مسار العملية السياسية الجارية التي أقرها مجلس الأمن. |
Esta exigencia tiene importantes ramificaciones dado el debate político actual sobre la cuestión de la nacionalidad. | UN | وينطوي هذا الطلب على آثار خطيرة بالنظر إلى النقاش السياسي الجاري بشأن مسألة الجنسية. |