ويكيبيديا

    "político en el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسي في البلد
        
    • السياسية في البلد
        
    • سياسي في البلد
        
    Por último, los participantes se comprometieron a promover la reconciliación y moderar el discurso político en el país. UN وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد.
    No obstante, se hizo gran hincapié en la desalentadora situación en materia de derechos humanos y en la falta de un arreglo político en el país. UN بيد أن التركيز انصب بقدر كبير على حالة حقوق اﻹنسان غير المطمئنة هناك، وانعدام التوفيق السياسي في البلد.
    Durante la campaña electoral la Misión observó más de 200 actos públicos de proselitismo político en el país. UN وأثناء الحملة الانتخابية لاحظت البعثة أكثر من مائتي فعل علني لﻹغواء السياسي في البلد.
    El único proyecto en que no hubo demoras resultó deficiente en el logro de sus objetivos debido al clima político en el país interesado. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.
    La minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija ha optado por excluirse a sí misma del quehacer político en el país en que vive. UN فقد آثرت اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا أن تفرض على نفسها الابتعاد عن الحياة السياسية في البلد الذي تعيش فيه.
    No hay un solo preso político en el país, y los únicos detenidos son los que han cometido infracciones penales. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    Considero que estas palabras podrían servir de pauta del discurso político en el país. UN أعتقد أن هذه الكلمات يمكن أن توجه الخطاب السياسي في البلد.
    El Gobierno de Angola encomia la valentía que ha demostrado el Gobierno de la República Democrática del Congo mediante la propuesta de su Presidente de que se celebre un debate nacional, en el que participaría la oposición, con miras a mejorar el clima político en el país. UN إن حكومة أنغولا تشيد بالشجاعة التي أبدتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما اقترح رئيسها عقد مناقشة وطنية تشمل المعارضة، بغية إزالة التوتر عن الجو السياسي في البلد.
    Con esas muertes se ha eliminado a dirigentes de la sociedad civil, incluidos defensores de los derechos humanos, sindicalistas y partidarios de la reforma agraria, se ha intimidado a un gran número de agentes de la sociedad civil y se ha restringido el discurso político en el país. UN وقد قضت عمليات القتل هذه على زعماء في المجتمع المدني، من بينهم مدافعون عن حقوق الإنسان ونقابيون ودعاة لإصلاح نظام ملكية الأراضي، وأدت إلى تخويف عدد هائل من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، وإلى تضييق نطاق الخطاب السياسي في البلد.
    La violencia se ha caracterizado por el uso de armas pesadas en zonas civiles y violaciones generalizadas de los derechos humanos, al tiempo que no se ha dado satisfacción a las aspiraciones de cambio político en el país. UN وطبع أعمال العنف استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المدنية وارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، بينما لم يستجب للتطلعات إلى التغيير السياسي في البلد.
    Aparte de las elecciones, también es esencial que Burundi centre sus esfuerzos en el fortalecimiento de sus procesos democráticos y la ampliación del espacio político en el país después de las elecciones. UN وفي فترة ما بعد الانتخابات، من الأهمية بمكان أيضا أن تركز بوروندي على تعزيز العمليات الديمقراطية، وتوسيع الفضاء السياسي في البلد بعد الانتخابات.
    25. La misión apoya firmemente la puesta en práctica de la disposición del Pacto de gobierno encaminada a celebrar un debate nacional con participación de todos los segmentos de la sociedad, como medio de fomentar el diálogo político en el país. UN ٢٥- وتؤيد البعثة بقوة تنفيذ شرط اتفاقية الحكم القاضي بعقد نقاش وطني يتيح مشاركة جميع شرائح المجتمع، بوصفه وسيلة لتعزيز الحوار السياسي في البلد.
    Con esas ejecuciones han sido eliminados dirigentes fundamentales de la sociedad civil, incluidos defensores de los derechos humanos, dirigentes sindicales y activistas de la reforma agraria, entre otros; se ha intimidado a un gran número de agentes de la sociedad civil; y se ha reducido el ámbito del discurso político en el país. UN وقد غيبت عمليات القتل هذه قادة أساسيين من قادة المجتمع المدني، من بينهم مدافعون عن حقوق الإنسان ونقابيون ومدافعون عن الإصلاح الزراعي وغيرهم، وأرهبت عددا كبيرا من نشطاء المجتمع المدني وضيقت مجال الخطاب السياسي في البلد.
    No obstante, al acercarse las elecciones de 2012, el discurso político en el país continúa profundamente dividido por factores regionales y étnicos, existe desconfianza entre los partidos políticos y las controversias dentro de los partidos siguen sin resolverse, lo que lleva a que se produzcan algunos actos de intolerancia y violencia que continúan dominando el panorama político. UN بيد أنه مع اقتراب موعد انتخابات 2012، لا يزال الخطاب السياسي في البلد رهين النعرات الإقليمية والعرقية، ويسود انعدام الثقة بين الأطراف السياسية، ولم تحل الخلافات داخل الأحزاب، مما يفضي إلى بعض أعمال التعصب والعنف التي لا تزال تهيمن على المشهد السياسي.
    Las medidas anunciadas recientemente por mi Representante Especial para impedir los ataques contra las oficinas de los partidos políticos y arrestar y someter a juicio a las personas que se crea responsables de actos de violencia, en combinación con algunas otras medidas que está considerando la APRONUC deberían contribuir a mejorar el clima político en el país y a promover un entorno de seguridad y estabilidad. UN والتدابير التي أعلنها مؤخرا ممثلي الخاص لمنع شن هجمات ضد مكاتب اﻷحزاب السياسية واعتقال الذين يعتقد في مسؤوليتهم عن أعمال العنف ، وإحالتهم الى المحاكمة ، بالاقتران ببعض التدابير اﻷخرى التي تنظر فيها سلطة لﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ، ينبغي أن تسهم في تحسين الجو السياسي في البلد وتهيئة مناخ من اﻷمن والاستقرار .
    En el plano político, desde el fin de la Conferencia de Bonn, el 5 de diciembre de 2011, el debate se ha centrado en la mejor manera de gestionar el proceso político en el país. UN وفي المجال السياسي، ومنذ مؤتمر بون في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، يركز النقاش على أفضل السبل لإدارة العملية السياسية في البلد.
    Tras su nombramiento, el Sr. Simões Pereira declaró a los medios de comunicación que el clima político en el país había mejorado considerablemente a pesar de dificultades a las que podía hacerse frente solamente con el apoyo de la comunidad internacional y una mayor rendición de cuentas dentro de la nueva administración. UN وإثر تعيينه، قال السيد سيمويس بيريرا لوسائل الإعلام أن البيئة السياسية في البلد تحسنت بشكل ملحوظ بالرغم من وجود تحديات لا يمكن التصدي لها إلا بدعم من المجتمع الدولي وزيادة المساءلة في الإدارة الجديدة.
    Es necesario señalar que el Consejo de Seguridad, desde el comienzo de su examen de la situación en Somalia, instó a todas las partes en el conflicto de Somalia a que pusieran fin inmediatamente a las hostilidades y acordaran una cesación del fuego y a que promovieran el proceso de reconciliación y acuerdo político en el país. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مجلس اﻷمن قد حث ، جميع أطراف النزاع في الصومال ، منذ بداية نظره في الحالة في الصومال ، على وقف اﻷعمال العدائية على الفور والاتفاق على وقف ﻹطلاق النار وتعزيز عملية المصالحة والتسوية السياسية في البلد .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد