ويكيبيديا

    "político más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسي أكثر
        
    • سياسية أكثر
        
    • سياسي أوسع
        
    • السياسي الأوسع
        
    • سياسية أوسع
        
    • السياسية الأوسع
        
    • السلطة السياسية من
        
    • السياسي الأكثر
        
    • السياسات العامة أكثر
        
    • سياسي ممكن
        
    • سياسياً أقدر
        
    • سياسي أشمل
        
    • سياسي أكبر
        
    Recomendó que su Mesa desempeñara un papel político más comprometido en la búsqueda de soluciones a las crisis y conflictos que puedan alterar la paz de un Estado miembro. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    Pide que se establezca un medio político más estable, seguro y pacífico para fomentar el desarrollo económico regional y atraer inversiones a la región de los Grandes Lagos. UN وقال إن بلده يتطلع إلى إقامة بيئة سياسية أكثر استقرارا وأمناً وسلاما، البيئة اللازمة لحفز التنمية الاقتصادية الإقليمية واجتذاب الاستثمارات إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Sin embargo, conviene que se examinen esas incursiones en un contexto político más amplio. UN ومع ذلك يتعين النظر إلى هذه التوغلات من منظور سياسي أوسع نطاقا.
    Si bien es evidente que esas y otras iniciativas a corto plazo son fundamentales y exigen la plena cooperación de todas las partes, la Unión Europea está convencida de que su eficacia sería muchísimo mayor si se enmarcaran en un contexto político más amplio. UN وبالرغم من أنه واضح أن تلك وغيرها من المبادرات قصيرة المدى حاسمة وتتطلب تعاونا تاما من كل الأطراف، فإن الاتحاد الأوروبي واثق من أن نجاحها سيتعزز بشكل كبير إذا وضعت في إطار المنظور السياسي الأوسع.
    Por el momento, seguiremos apoyando el derecho de los niños de las minorías a contar con locales escolares, ya que el derecho básico a la educación no puede aguardar un arreglo político más amplio de la cuestión. UN وسنواصل في الوقت الحاضر دعم حق أطفال اﻷقليات الذين هم في سن التعلم في الالتحاق بالمدارس، ذلك أن الحق اﻷساسي في التعليم لا يمكنه أن ينتظر تسوية سياسية أوسع لهذه المسألة.
    La falta de consolidación de los logros en esas zonas también podría hacer fracasar el proceso político más amplio. UN ومن شأن الإخفاق في توطيد المكاسب المحققة في المناطق المستردة حديثا أن يحيد أيضا بالعملية السياسية الأوسع عن مسارها.
    Así, la petición de autonomía se debía al deseo de las comunidades de tener un papel político más activo y un mayor acceso al desarrollo social y económico. UN وبالتالي، فإن مطالبة المجتمعات المحلية بالحصول على الاستقلال الذاتي كانت بدافع رغبتها في أداء دور سياسي أكثر فاعلية ولتحقيق المزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Subrayó la necesidad de adoptar un enfoque político más integrador en la aplicación del plan de seguridad de Bagdad. UN ودأب على التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج سياسي أكثر شمولا للجميع لدى تنفيذ خطة بغداد الأمنية.
    La Comisión sobre el Gobierno Mundial es un ejemplo de la importancia que tiene el que diferentes actores contribuyan a un clima político más positivo. UN إن اللجنة المعنية بإدارة الشؤون العالمية هي أحد اﻷمثلة على أهمية إتاحة الفرصة لمختلف الفاعلين لﻹسهام في خلق مناخ سياسي أكثر ايجابية.
    La Conferencia tenía por objeto sentar las bases para un sistema político más democrático con participación más amplia de las diversas comunidades que poblaban el Zaire. UN وقصد المؤتمر المذكور إلى إرساء اﻷساس لقيام نظام سياسي أكثر ديمقراطية يستند إلى مشاركة أوسع للطوائف المختلفة التي تسكن زائير.
    Esos cambios han configurado un sistema político más democrático, que garantiza la participación en la vida política en pro de un sistema de gobierno más transparente y con rendición de cuentas. UN وأفضت التغييرات إلى نظام سياسي أكثر ديمقراطية بمعنى أنه يكفل المشاركة العامة في الحياة السياسية بما يؤدي إلى قيام نظام للحكم يتسم بمزيد من الشفافية ويأخذ بمزيد من أسباب المساءلة.
    Las elecciones generales de 1999, en las que participaron 48 partidos políticos, constituyeron un hito para el pueblo indonesio, pues entrañaron el surgimiento de un entorno político más democrático. UN ثم جاءت الانتخابات العامة في عام 1999 التي ضمت 48 حزباً سياسياً بمثابة مَعلَمٍ بارز في مسيرة الشعب الإندونيسي لأنها كانت علامة على نشوء مناخ سياسي أكثر ديمقراطية.
    El asunto ante la Comisión es un problema de carácter político más que financiero, relacionado con una cuestión que ha sido durante largo tiempo de importancia para las Naciones Unidas. UN وقال إن القضية المعروضة على اللجنة هي مسألة سياسية أكثر منها مالية، وهي تتصل بمسألة تعتبرها اﻷمم المتحدة منذ زمن طويل ذات أهمية.
    Se espera asimismo que los esfuerzos conjuntos de los organismos bilaterales y multilaterales, aunados a un entorno político más estable, aumenten la capacidad de absorción del país. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المتوقع أن يؤدي الجهد المشترك للوكالات الثنائية والمتعـددة اﻷطـراف وبيئة سياسية أكثر استقرارا إلى زيادة قدرة البلد على الاستيعاب.
    Esto sólo subraya la urgencia de pasar sin demora a construir una infraestructura institucional única para el país y de facilitar la celebración de elecciones municipales en un entorno político más estable. UN وهذا إنما يبرز الحاجة العاجلة إلى الشروع دون أي تأخير ليس له ما يبرره في إقامة هيكل مؤسســي فريــد في نوعه للبلاد، والحاجة إلى تيسير إجراء انتخابات بدليــة فــي ظل بيئة سياسية أكثر استقرارا.
    Sin embargo, conviene que se examinen esas incursiones en un contexto político más amplio. UN ومع ذلك يتعين النظر إلى هذه التوغلات من منظور سياسي أوسع نطاقا.
    Si bien las cuestiones de que se trata son complejas, el resultado será decisivo para un debate político más amplio sobre la mejor forma de lograr que el sistema de las Naciones Unidas responda eficazmente a las exigencias de nuestros tiempos. UN فالقضايا المطروحة متشعبة، بيد أن المحصلة ستكون حاسمة بالنسبة للنقاش السياسي الأوسع نطاقا بشأن تمكين منظومة الأمم المتحدة من الاستجابة بفاعلية لطلبات عالمنا الراهن.
    No obstante, otra delegación expresó que esto debería dar lugar a que el tema del programa se abriera a un debate político más amplio de las cuestiones de fondo. UN فيما ذكر وفد آخر أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فتح بند جدول الأعمال ليشمل مناقشة سياسية أوسع للقضايا الموضوعية.
    Igualmente, la ampliación de la labor humanitaria y de recuperación de las Naciones Unidas ayudó a proporcionar un entorno estable para la Loya Jirga de emergencia y el proceso político más amplio. UN كما ساعدت أعمال الأمم المتحدة الإنسانية والإنعاشية الموسعة إلى حد كبير في توفير بيئة مستقرة من أجل عقد الاجتماع طارئ للويا جيرغا والعملية السياسية الأوسع نطاقا.
    Recomendó también que se volviera a instituir la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Hombres y Mujeres o una estructura gubernamental análoga que funcionara como mecanismo eficaz al nivel político más alto posible para la promoción de la igualdad de género y la coordinación de la incorporación de la perspectiva de género en todos los sectores. UN كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات.
    Los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas en 2000 constituyeron el esfuerzo político más trascendental para mejorar la vida de quienes padecen de pobreza extrema y múltiples carencias. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 2000 الجهد السياسي الأكثر أهمية لتحسين حياة أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع ومن الأشكال المتعددة للحرمان.
    Destacando que las democracias conllevan ventajas institucionales indiscutiblemente favorables al desarrollo sostenible y que, cuando se basan en el respeto de los derechos humanos, proporcionan a los gobiernos incentivos políticos para responder a las necesidades y exigencias de la población, permiten un diálogo político más informado y extenso, son más adaptables y crean los frenos y contrapesos necesarios al poder del gobierno, UN وإذ يشدِّد على أن الديمقراطيات قد تضمَّنت مزايا مؤسسية لا جدال في مواتاتها للتنمية المستدامة، وأنها، حين تقوم على احترام حقوق الإنسان، توفر للحكوماتِ حوافز سياسية لتلبية احتياجات الشعب ومطالبه، وتتيح حواراً عن السياسات العامة أكثر تروّياً وشمولاً وأكثر مرونةً، وتُقيم الضوابط والتوازنات اللازمة لسلطة الحكومة،
    Esta flexibilidad entrañaría el compromiso concreto de buscar el acuerdo político más amplio posible. UN وستنطوي تلك المرونة على التزام ثابت بالتوصل إلى أوسع اتفاق سياسي ممكن.
    Sin embargo, el resultado del análisis de estas consideraciones hoy día, frente a una multiplicación latente de las instalaciones nucleares en los próximos decenios y el posible aumento de los peligros de proliferación, produciría un entorno político más propicio para la creación de los ENM en el siglo XXI. UN بيد أن نتيجة موازنة تلك الاعتبارات اليوم، في مواجهة توقع تضاعف المرافق النووية بشكل مستتر خلال العقود المقبلة واحتمال تفاقم مخاطر الانتشار، قد تفرز في الواقع مناخاً سياسياً أقدر على أن يفضي إلى تبني نُهُج نووية متعددة الأطراف في القرن الحادي والعشرين.
    El 27 de julio y el 28 de agosto, las partes se comprometieron a observar la cesación del fuego hasta que se concierte un acuerdo político más amplio. UN وقد تعهدت اﻷطراف، في ٢٧ تموز/يوليه و ٢٨ آب/أغسطس، بالتقيد بوقف إطلاق النار لحين إبرام اتفاق سياسي أشمل.
    No obstante, los grupos de mujeres siguen encontrando obstáculos que les impiden desempeñar un papel político más amplio. UN لكن لا تزال المنظمات النسائية تواجه عراقيل تحد من رغبتها في القيام بدور سياسي أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد