Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el comunicado de prensa emitido por el Consejo político nacional del Movimiento de Liberación del Pueblo Centroafricano sobre asuntos de interés para el Consejo de Seguridad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه البلاغ الصحفي الصادر عن حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، المجلس السياسي الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مسائل جديرة باهتمام مجلس اﻷمن. |
La Unión Interparlamentaria está convencida de que los parlamentarios pueden desempeñar un papel clave en el fomento del apoyo político nacional a la acción internacional. | UN | و الاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن أعضاء البرلمانات يمكنهم أن يؤدوا دورا بالغ الأهمية في بناء الدعم السياسي الوطني للعمل الدولي. |
Es evidente, sin embargo, que el panorama político nacional se ha vuelto más complejo y difícil en los últimos meses. | UN | ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية. |
Por estos motivos, la reintegración de nuestros ciudadanos a la vida nacional del país se ha convertido en una prioridad del programa político nacional de Myanmar. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن إعادة إدماج إخواننا الوطنيين في الحياة القومية لبلدنا قد أصبحت أمرا له أولوية عليا في الخطة السياسية الوطنية لميانمار. |
El intercambio de información permitió identificar los aspectos siguientes, que predominan en el panorama político nacional después de los trabajos del Diálogo Intercongoleño en Sun City: | UN | أتاح تبادل المعلومات تحديد الجوانب التالية التي تطغى على الساحة السياسية الوطنية إثر انتهاء أعمال الحوار فيما بين الكونغوليين في صن سيتي: |
La seguridad exige diálogo, tolerancia, cooperación y reconciliación; requiere de un consenso político nacional. | UN | فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني. |
:: para que establezca una estrategia con miras a la puesta en marcha de un plan político nacional. | UN | :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية. |
También es necesario contar con un renovado apoyo político nacional e internacional con el fin de fortalecer los procesos judiciales y políticos desarrollados a partir de la Ley de justicia y paz. | UN | كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام. |
La UIP está convencida de que los parlamentarios pueden desempeñar una parte importante en la consolidación del apoyo político nacional a la acción internacional. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن أعضاء البرلمانات يستطيعون الاضطلاع بدور مهم في بناء الملكية الوطنية والدعم السياسي الوطني للعمل الدولي. |
El Parlamento de los jóvenes les permite hacer oír su voz en nuestro debate político nacional. | UN | ويتيح برلمان الشباب المجال أمام الفتيان لإسماع أصواتهم في حوارنا السياسي الوطني. |
De hecho, el diálogo político nacional entre los afganos evolucionó notablemente durante ese período, y esperamos que estos avances impulsen el proceso de paz. | UN | وقد تطور الحوار السياسي الوطني بين الأفغان بشكل كبير خلال تلك الفترة، ونأمل أن تعزز تلك الخطوات عملية السلام. |
La primera es que si bien es atinado centrar por completo la atención en el compromiso político nacional respecto de la consolidación de la paz, ello requiere tiempo para que pueda dar sus frutos. | UN | أولا، رغم أن التركيز الحاسم على الالتزام السياسي الوطني ملائم، فإنه في حاجة إلى الوقت ليؤتي أكله. |
Dicho derecho se hace extensivo a todas las acciones y decisiones que tienen un efecto en la vida de la gente joven: en los colegios, las comunidades locales, las instituciones políticas y el plano político nacional. | UN | ويتسع نطاق حق الشباب في أن يُستمع إليه ليشمل جميع الإجراءات والقرارات التي تمس حياته، سواء كان ذلك في المدارس أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات السياسية أو على الصعيد السياسي الوطني. |
Por ese motivo, la lucha contra este flagelo está en el centro del programa político nacional. | UN | ولذلك السبب، يحظى الكفاح ضد هذا الداء بالاهتمام الرئيسي في خطتنا السياسية الوطنية. |
En el ejercicio político nacional existen circunscripciones electorales especiales para los pueblos indígenas. | UN | وتوجد مناطق انتخابية خاصة بالشعوب الأصلية في الانتخابات السياسية الوطنية. |
El aprendizaje permanente se ha convertido en uno de los objetivos principales en el programa político nacional. | UN | وأصبح التعلم مدى الحياة هدفا رئيسيا في الخطة السياسية الوطنية. |
Actualmente se celebran consultas sobre la transformación de la UNITA en un partido político nacional. | UN | ٦ - وتجري حاليا مشاورات بشأن تحويل الاتحاد الوطني إلى حزب سياسي وطني. |
El control nacional depende del diálogo político nacional incluyente que también abarque a la sociedad civil. | UN | ويجب أن تستند الملكية الوطنية إلى حوار سياسي وطني شامل يضم المجتمع المدني أيضا. |
La Unión Europea alienta a que se inicie un diálogo político nacional con la participación más amplia posible en todos los niveles. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على إجراء حوار سياسي وطني بأوسع مشاركة ممكنة وعلى جميع المستويات. |
En el Afganistán, aún no existen las condiciones necesarias para un proceso político nacional fehaciente. | UN | وفي أفغانستان، لم تتوفر بعد الظروف اللازمة لعملية سياسية وطنية ذات مصداقية. |
Nuestro proceso político nacional ha avanzado de manera significativa después de que el pueblo de Myanmar adoptara la nueva Constitución por medio de un referendo nacional. | UN | إذ أن العملية السياسية المحلية لدينا قد خطت خطوات هامة باعتماد الدستور الجديد من جانب شعب ميانمار من خلال استفتاء في جميع أرجاء البلاد. |
Además de la transición de nuestro sistema político nacional y la transformación de nuestro sistema económico, hemos modificado también nuestra política exterior. | UN | بالاضافة إلى عملية الانتقال التي يمر بها نظامنا السياسي المحلي وعملية تحول نظامنا الاقتصادي، قمنا أيضا بتغيير سياستنا الخارجية. |
Comprometerse a promover y facilitar el diálogo político nacional sobre el papel que desempeña el sector privado interno en el desarrollo y estimular reformas de los marcos normativos, jurídicos y reglamentarios que promuevan el desarrollo del sector privado. | UN | 25 - الالتزام بتعزيز وتيسير حوار السياسات الوطني بشأن دور القطاع الخاص الأهلي في التنمية وحفز إطار السياسات والإطار القانوني والتنظيمي على دعم تنمية القطاع الخاص. |
No ha habido nuevos progresos en la aplicación de las disposiciones restantes de la resolución 1559 (2004), en particular en el contexto de la inestabilidad regional y un marco político nacional fluido. | UN | 116 - لم يُحرَز أي تقدم إضافي نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار 1559 (2004)، ولا سيما في سياق عدم الاستقرار في المنطقة وفي سياق سياسي محلي متقلب. |