ويكيبيديا

    "político y religioso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية والدينية
        
    • السياسي والديني
        
    • سياسية ودينية
        
    La Asociación no tiene fines de lucro y es neutral desde el punto de vista político y religioso. UN وهي محايدة من وجهة النظر السياسية والدينية.
    El Gobierno del Iraq siguió procurando atraerse a dirigentes de todo el espectro político y religioso para promover su plan de reconciliación nacional. UN وتواصل حكومة العراق سعيها مع مختلف القيادات السياسية والدينية من أجل الترويج لخطة المصالحة الوطنية التي وضعتها.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Entre los representantes del ala dura de la oposición hay fuerzas cuya actitud favorece el terrorismo y el extremismo político y religioso. UN ومن بين ممثلي الجناح المتشدد في المعارضة هناك قوى يقوم موقفها على تأييد اﻹرهاب والتطرف السياسي والديني.
    Asimismo, se ha formulado un programa federal contra el extremismo político y religioso. UN كما وُضع برنامج فدرالي لمكافحة التطرف السياسي والديني.
    En realidad, los derechos humanos dependen no sólo del comportamiento de los órganos del Estado como tales sino también de la atmósfera general de tolerancia y pluralismo político y religioso. UN والواقع أن حقوق اﻹنسان لا تعتمد على تصرف أجهزة الدولة بصفتها هذه فحسب وإنما أيضا على المناخ العام للتسامح والتعددية السياسية والدينية.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los miembros de la Comisión, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, los miembros deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaban sus deberes oficiales. UN مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية.
    Los pueblos han vivido actos de agresión y crímenes de lesa humanidad, y han sufrido la destrucción de su economía, su desarrollo cultural y su sistema político y religioso. UN لقد تعرضت الشعوب لأعمال عدوانية وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية، وعانت من تدمير اقتصاداتها وتنميتها الثقافية وأنظمتها السياسية والدينية.
    La falta de una política pública integral basada en una concepción equitativa e igualitaria de la relación entre hombres y mujeres está socavando los avances hechos, en un contexto de aumento del conservadurismo político y religioso. UN إن عدم وجود سياسة عامة شاملة تقوم على إدراك يتسم بالإنصاف والمساواة للعلاقة بين الرجال والنساء يقوّض التقدم المتحقق، وذلك على خلفية تزايد النزعة المحافظة السياسية والدينية.
    Se sugirió que se añadiera la palabra " nacional " en la frase " incluidas las [convicciones] de orden político y religioso " . UN ٩٢ - اقترح إضافة كلمة " الوطنية " إلى عبارة " بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية " .
    En 2005, la Primera Dama patrocinó asimismo una Conferencia sub-regional sobre el tema " Por un consenso político y religioso sobre la mutilación genital femenina " y declaró: UN 467- وفي عام 2005، رعت السيدة الأولى كذلك مؤتمرا دون إقليمي بعنوان " من أجل تحقيق توافق في الآراء السياسية والدينية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث " وأدلت بما يلي:
    Hoy, los abogados de derechos civiles con el Centro de Derechos Humanos, desafían a las UGC en la corte por privar a los presos de sus derechos procesales y por tomar represalias contra ellos y así proteger su propio discurso político y religioso. TED اليوم، يقوم محامي الحقوق المدنية بمساعدة من مركز الحقوق الدستورية بتحدي وحدة إدارة الاتصالات أمام المحكمة لتجريد السجناء من حقوقهم في الحصول على ضمان الحق والانتقام منهم بسبب خطاباتهم السياسية والدينية المحمية.
    En el contexto de un entorno político y religioso cambiante, algunos han intentado volver a abrir el debate sobre el texto acordado del Programa de Acción de la CIPD y el consenso alcanzado en El Cairo por 179 países. UN 12 - وفي سياق البيئة السياسية والدينية المتغيرة، يسعى البعض إلى إعادة فتح النقاش حول النص المتفق عليه لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فضلا عن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة من قِبَل 179 بلدا.
    El bombardeo del santuario chiíta de los imanes Ali al-Hadi y Al-Hasan al-Askari en Samarra el 22 de febrero, cuyo claro objetivo era provocar tensiones sectarias, suscitó la inmediata condena de los líderes iraquíes de todo el espectro político y religioso. UN 19 - وبادر القادة العراقيون من مختلف الانتماءات السياسية والدينية فورا إلى إدانة تفجير الضريح الشيعي المقدس الذي يرقد فيه جثمانا الإمامين علي الهادي والحسن العسكري في 22 شباط/فبراير الذي يستهدف بكل وضوح إثارة صراع طائفي.
    A ese respecto, rechazamos toda manifestación de terrorismo internacional y extremismo político y religioso que amenace la seguridad de las sociedades y los ciudadanos de nuestros países. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعارض جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب الدولي والتطرف السياسي والديني التي تهدد أمن مجتمعاتنا وأمن المواطنين في بلداننا.
    - Asignando una importancia especial a la profundización de la cooperación en la lucha contra el terrorismo internacional, el extremismo político y religioso, el tráfico ilícito de estupefacientes, la migración ilícita y la delincuencia organizada transfronteriza; UN وإذ يعلقون أهمية خاصة على تعميق أواصر التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف السياسي والديني والاتجار غير المشروع بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة العابرة للحدود؛
    12. La necesidad de alcanzar un consenso político y religioso a nivel nacional para contrarrestar la acción de los grupos que han tomado como blanco de su acción al Iraq y a los iraquíes; UN 12 - توفير الاجتماع السياسي والديني على المستوى الوطني للتصدي للمجموعات التي تستهدف العراق والعراقيين.
    En aplicación de un decreto presidencial se aprobó un documento de orientación sobre la lucha contra el extremismo político y religioso en la Federación de Rusia que ha dado apoyo a la formulación en curso de un programa federal para el período 2000 - 2005. UN وإنفاذا لمرسوم جمهوري، جرت الموافقة على وثيقة توجيهية بشأن مكافحة التطرف السياسي والديني في الاتحاد الروسي تستخدم كسند للبرنامج الاتحادي الذي تجري صياغته حاليا للفترة 2000-2005.
    39. La observadora de la Federación de Rusia se refirió a dos programas que se están ejecutando actualmente en el país: el programa destinado a reforzar la tolerancia y erradicar la xenofobia, y el programa encaminado a erradicar el extremismo político y religioso. UN 39- وأشارت المراقبة عن الاتحاد الروسي إلى برنامجين يجري تنفيذهما حاليا في بلدها وهما برنامج زيادة التسامح ومكافحة كره الأجانب، وبرنامج مكافحة التطرف السياسي والديني.
    2.4 Entre 1998 y 2000, el autor asistió a reuniones organizadas por el partido de los Hermanos Musulmanes, reuniones que tenían contenido político y religioso. UN 2-4 وبين عامي 1998 و2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد