Decidí también fortalecer la Misión Especial y la Oficina del Secretario General en el Afganistán destacando más oficiales de asuntos políticos en el país. | UN | وقررت أيضا تعزيز البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان بوضع عدد إضافي من موظفي الشؤون السياسية في هذا البلد. |
La Unión Europea manifestó su posición sobre esos aspectos políticos en la sesión en la que la Asamblea aprobó la resolución. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار. |
La UNMIK informó sobre acontecimientos políticos en 52 informes semanales y sobre la situación en las comunidades de Kosovo en otros 52 informes semanales. | UN | أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر. |
Estados Unidos pide la liberación incondicional de todos los presos políticos en Cuba e Irán. | UN | وتدعو الولايات المتحدة إلى الإفراج بدون شرط عن جميع السجناء السياسيين في كوبا. |
No hay partidos políticos en Tristán da Cunha. | UN | ولا توجد أي أحزاب سياسية في تريستان دا كونها. |
Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. | UN | وقد ألغيت أولا في الجرائم السياسية في عام 1852 وفي جميع الجرائم في عام 1867، فيما عدا الجرائم ذات الطابع العسكري. |
El capítulo titulado “Acontecimientos políticos en Sudáfrica”, que empieza en la página 1, podría denominarse el núcleo del informe. | UN | الفصل المتعلق بالتطورات السياسية في جنوب افريقيا، والذي يبدأ في الصفحة ٥، يمكن تسميته بالفصل اﻷساسي في التقرير. |
Esperamos que la participación de la mayoría de los partidos políticos en este ejercicio democrático aliente a emprender el sendero de la paz a quienes hasta ahora no han estado dispuestos a hacerlo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اشتراك أغلبية اﻷحزاب السياسية في هذه الممارسة الديمقراطية سيشجع اﻷطراف التي لم تكن على استعداد حتى اﻵن للبدء في السير في الطريق إلى السلام. |
El curso de la transición económica también estará determinado de manera crítica por los factores políticos en la mayoría de los países. | UN | وسوف يتحدد مسار التحول الاقتصادي أيضا بصورة حاسمة بالعوامل السياسية في معظم البلدان. |
Nos complace ver los acontecimientos políticos en Irlanda del Norte y esperamos que la paz y la felicidad vuelvan pronto a esa hermosa tierra. | UN | إننا مسرورون لرؤية النتيجة السياسية في ايرلندا الشمالية، ونأمل في عودة السلم والسعادة قريبا إلى تلك البلاد الجميلة. |
La relación entre los problemas sociales y económicos y los disturbios políticos en diversas partes del mundo es demasiado obvia. | UN | ومن الواضع تماما أن هناك ارتباطا بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلــف أجزاء العالم. |
Debido a los acontecimientos políticos en El Salvador, ha habido una disminución del número de empleados civiles de las misiones de observación militar y de miembros de la policía civil. | UN | ونظرا للتطورات السياسية في السلفادور حدث انخفاض تدريجي في عدد المراقبين المدنيين والعسكريين والشرطة المدنية. |
El Embajador Kouyate asumirá en breve sus funciones de Subsecretario General del Departamento de Asuntos políticos en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York. | UN | وسيتولى السفير كوياتي قريبا مهامه كأمين عام مساعد في إدارة الشؤون السياسية في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Se solicitó la realización de una serie de estudios por países sobre el papel que desempeñan los factores políticos en las políticas tecnológicas, y a principios de 1993 se presentaron proyectos de informe. | UN | واستهل عدد من الدراسات القطرية عن دور العوامل السياسية في السياسات التكنولوجية، وقدمت مشاريع لها في أوائل عام ١٩٩٣. |
En primer lugar, vigila, analiza y evalúa los acontecimientos políticos en todo el mundo. | UN | فعليها أولا أن تقوم برصد التطورات السياسية في جميع أنحاء العالم وتحليلها وتقييمها. |
Exigimos la liberación de todos los prisioneros políticos en la República Democrática | Open Subtitles | نحن نطالب باطلاق سراح كل السجناء السياسيين في الجمهورية الديمقراطية |
Tengo el honor de enviarle adjunta la Declaración del Parlamento de la República de Moldova sobre el juicio de los detenidos políticos en Tiraspol. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول. |
Reconoció la acusación de haber pedido la ayuda de varios partidos políticos en Nepal y de dirigentes políticos nepaleses en la India para llevar a cabo actividades contra el Gobierno. | UN | وأقر بالتهمة المسندة إليه بأنه سعى إلى الحصول على مساعدة عدة أحزاب سياسية في نيبال ومساعدة القادة السياسيين النيباليين في الهند على القيام بأنشطة مضادة للحكومة. |
En los días de las elecciones se desplegaron aproximadamente 30.000 observadores de partidos políticos en los centros electorales. | UN | وفي أيام الانتخابات ذاتها جرى نشر نحو ٠٠٠ ٣٠ من مراقبي اﻷحزاب السياسية على مراكز الاقتراع. |
Durante su visita, el Gobierno aseguró al Relator Especial que no había ya presos políticos en Nigeria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو. |
Ha llegado el momento de traducir nuestros compromisos políticos en actos. | UN | لقد حان الوقت لترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال. |
Pese a la falta de progresos políticos en Somalia, se han realizado avances considerables en el aspecto humanitario durante el año último. | UN | ٧٩٩ - وبرغم عدم إحراز أي تقدم سياسي في الصومال، تحققت مكاسب كبيرة على الجبهة الانسانية خلال العام الماضي. |
Esa fue la tarea que nos encomendaron nuestros dirigentes políticos en la Cumbre Mundial 2005. | UN | وهذه مهمة أوكلها إلينا قادتنا السياسيون في مؤتمر القمة لعام 2005. |
Desde entonces se había puesto fin a todas estas prácticas discriminatorias. En estos momentos había 33 partidos políticos en el Chad. | UN | وأضاف أن جميع هذه الممارسات التمييزية قد ألغيت بعد تلك الحقبة وأن هنالك اليوم ٣٣ حزبا سياسيا في تشاد. |
Este enfoque no debe someter al conjunto de la acción humanitaria a objetivos políticos, en detrimento de los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad e independencia. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يعمل هذا النهج على إخضاع جميع اﻷعمال اﻹنسانية ﻷهداف سياسية على حساب مبادئ اﻹنسانية والنزاهة والحياد والاستقلال. |
Las alianzas en el seno del sistema de las Naciones Unidas también son cruciales para movilizar los mecanismos políticos en relación con este tema. | UN | وتكتسب الشراكات داخل الأمم المتحدة أهمية بالغة أيضاً لرفع مستوى القدرات السياسية بشأن هذه المسألة. |
157. El Organismo ha realizado un estudio titulado " Los políticos en los medios de difusión durante las campañas electorales: la imagen que falta " . | UN | 157- وأجرت " الوكالة " دراسة بشأن " الساسة في وسائط الإعلام أثناء الحملة الانتخابية - الصورة المفقودة " . |
Por consiguiente, en tales casos hay que adoptar estrategias de prevención a largo plazo para promover los derechos humanos, proteger los derechos de las minorías e instituir mecanismos políticos en que estén representados todos los grupos de la población... | UN | ومن ثم لا بد من أن تعمل استراتيجيات الوقاية الطويلة الأجل في هذه الحالات على تعزيز حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات وتطبيق ترتيبات سياسية تكون فيها كافة الجماعات ممثلة. |
Sin embargo, esta ley no se aplica siempre, y a los Rohingya se les permitió por ejemplo votar y constituir partidos políticos en las elecciones de 1990, lo que debe considerarse como un reconocimiento de facto del estatuto de los Rohingya por parte del Gobierno. | UN | بيد أن هذا القانون لا يطبق دائما، وقد يُسمح لسكان روهنغيا بالتصويت وتشكيل اﻷحزاب السياسية خلال انتخابات عام ١٩٩٠ مما يعتبر اعترافا فعليا من الحكومة بمركز سكان روهنغيا. |