ويكيبيديا

    "políticos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية الوطنية
        
    • سياسية وطنية
        
    • السياسيين الوطنيين
        
    • السياسات الوطنية
        
    • السياسية المحلية
        
    • سياستها الوطنية
        
    • السياسيون الوطنيون
        
    • السياسيين على الصعيدين الوطني
        
    • السياسية الداخلية
        
    • السياسية على الصعيدين الوطني
        
    • السياسيين الكونغوليين
        
    Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    El Consejo Consultivo para Asuntos de Inmigración contribuyó a facilitar el acceso de los inmigrantes a los procesos políticos nacionales. UN وقد عمل المجلس الاستشاري لشؤون الهجرة على تحسين إمكانية استفادة المهاجرين من الآليات السياسية الوطنية.
    Los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. UN وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام.
    Desde esa perspectiva, es indispensable que se entable un diálogo con los interlocutores políticos nacionales. UN ومن هذا المنظور، لا بد من الحوار مع الشركاء السياسيين الوطنيين.
    Asistencia en los diálogos políticos nacionales para fomentar el consenso sobre las prioridades, las políticas y las medidas UN :: تقديم المساعدة في حوارات السياسات الوطنية لبناء توافق في الآراء بشأن الأولويات والسياسات والأعمال
    El Presidente Kabbah estuvo de acuerdo, aunque esperaba que los logros locales de los candidatos fuesen un factor determinante de mayor importancia en las elecciones que las afiliaciones a los partidos políticos nacionales. UN وقد أقر الرئيس كبّا بذلك، وإن كان قد أعرب عن أمله في أن تكون المؤهلات المحلية للمرشحين عاملا حاسما في الانتخابات أهم من الانتماءات إلى الأحزاب السياسية الوطنية.
    La responsabilidad de los regímenes políticos nacionales y locales ante los ciudadanos es lo único que garantiza la creación y el mantenimiento de las instituciones necesarias. UN ومساءلة النظم السياسية الوطنية والمحلية هي الضمان الوحيد لبناء المؤسسات اللازمة وبقائها.
    Las mujeres se van abriendo paso en los diversos comités con poder decisorio de los diferentes partidos políticos nacionales. UN 180 - والنساء الآن يكسبن أراض في مختلف لجان صنع القرار في مختلف الأحزاب السياسية الوطنية.
    También presta apoyo en relación con problemas políticos nacionales complejos, como la disolución de los grupos armados ilegales, la transición a sistemas electorales sostenibles y la justicia de transición. UN ويقدم الدعم أيضا في مواجهة التحديات السياسية الوطنية المعقدة مثل حل الجماعات المسلحة غير الشرعية، والانتقال إلى نظم انتخابية مستدامة وتحقيق العدالة في الفترة الانتقالية.
    Se tomarán precauciones para evitar que se seleccione a una persona o entidad que tenga participación en los procesos políticos nacionales. UN ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Se procurará evitar seleccionar a una persona o entidad cuya participación en los procesos políticos nacionales la inhabiliten para ello. UN ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Habrá que cuidarse de evitar que se seleccione a una persona o entidad que tenga participación en los procesos políticos nacionales. UN ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Esa iniciativa es el resultado de un proceso de consulta nacional de todos los partidos políticos nacionales y los representantes de la población saharaui. UN وتلك الوثيقة نتيجة عن عملية للمشاورات الوطنية بين جميع الأحزاب السياسية الوطنية وممثلي سكان الصحراء.
    :: Doce reuniones informativas con los partidos políticos nacionales sobre el proceso electoral UN :: تنظيم 12 إحاطة للأحزاب السياسية الوطنية بشأن العملية الانتخابية
    :: Doce reuniones informativas con los partidos políticos nacionales sobre el proceso electoral UN :: تنظيم 12 إحاطة للأحزاب السياسية الوطنية بشأن العملية الانتخابية
    Las decisiones sobre las necesidades pueden reflejar objetivos internacionales, programas políticos nacionales, mandatos de organizaciones no gubernamentales o intereses de los donantes o del sector privado, sin que por ello reflejen los deseos de los beneficiarios inmediatos de dichos procesos. UN وربما يتجلى في عملية تحديد الاحتياجات أهداف دولية وبرامج سياسية وطنية وولايات لمنظمات غير حكومية و/أو مصالح المانحين أو مصالح خاصة لا رغبات المستفيدين المباشرين من العملية.
    A juicio de los miembros del Comité, esas cuestiones son de carácter mayoritariamente político y requieren la intervención de dirigentes políticos nacionales. UN ويرى أعضاء اللجنة أن هذه المسائل هي مسائل سياسية إلى حد بعيد في طبيعتها، وأنها تتطلب تدخل القادة السياسيين الوطنيين.
    De las conclusiones del proyecto se desprende que, en un contexto de integración regional e internacionalización, el movimiento de la población todavía se encuentra restringido por intereses políticos nacionales. UN وتدل نتائج المشروع أن تنقل الناس في سياق التكامل اﻹقليمي والعولمة لا تزال تقيدها مصالح السياسات الوطنية.
    Una cuestión fundamental es crear un círculo virtuoso en el cual el diálogo entre los interesados alimente y fortalezca los procesos políticos nacionales. UN وهناك قضية جوهرية تتعلق بكيفية إقامة دائرة فعالة يغذي فيها الحوار الدائر بين أصحاب المصلحة المتعددين العمليات السياسية المحلية ويقويها.
    28.8 Oponerse al unilateralismo y a las medidas que determinados Estados imponen de manera unilateral, que pueden conducir a la erosión y violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los derechos humanos, el uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza y la presión y medidas coercitivas, como medio para lograr sus objetivos políticos nacionales; y UN 28-8 معارضة النزعة الانفرادية والتدابير التي تفرضها بعض الدول من جانب واحد، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تآكل وانتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، وإلى استخدام أو التهديد باستخدام القوة وإلى الضغوط والتدابير القسرية، باعتبارها وسائل لتحقيق أهداف سياستها الوطنية.
    Dicho malestar se ve agravado por la ambivalencia con que los dirigentes políticos nacionales ven las instituciones de gobierno mundial. UN وهذا الشعور يقويه التناقض في النظرة التي ينظر بها القادة السياسيون الوطنيون إلى مؤسسات الإدارة العالمية.
    1. Para difundir las conclusiones principales de los trabajos de investigación más pertinentes llevados a cabo en el campo de las ciencias humanas, sociales y económicas, en especial entre los dirigentes políticos nacionales o locales responsables de promulgar leyes y facultados para tomar medidas de carácter político, jurídico, económico, social, cultural y educativo (párrafo 2 del artículo 6 de la Declaración); UN ١- لنشر الاستنتاجات الرئيسية ﻷكثر ما يتصل بالموضوع من برامج بحوث مضطلع بها في العلوم البشرية والاجتماعية والاقتصادية، وخاصة فيما بين القادة السياسيين على الصعيدين الوطني أو المحلي، المسؤولين عن المبادرة بالقوانين والذين لديهم سلطة اتخاذ تدابير ذات طبيعة سياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية وثقافية وتعليمية )الفقرة ٢ من المادة ٦ من اﻹعلان(.
    Una de las razones que se han aducido para la incapacidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas es que los órganos políticos nacionales no apoyan su cuota actual del presupuesto de las Naciones Unidas. UN وأحد اﻷسباب التي يفسر بها عدم قدرة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، هو أن اﻷجهزة السياسية الداخلية في الدول لا توافق على نصيبها الحالــي في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Los acontecimientos políticos nacionales o regionales, como cambios o crisis de gobierno, también habían influido en la situación social y económica de la mujer. UN كما أدت التطورات السياسية على الصعيدين الوطني أو الإقليمي كتغيير الحكومات أو الأزمات، إلى التأثير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Reconoció asimismo que este apoyo se había de basar en un compromiso común contraído por las autoridades congoleñas y todos los agentes políticos nacionales en pro de la reconciliación nacional y la consolidación de las instituciones democráticas. UN وأقر كذلك بأنه ينبغي أن يستند ذلك الدعم إلى التزام متبادل من جانب السلطات الكونغولية وجميع الفاعلين السياسيين الكونغوليين بالمصالحة الوطنية، وبتدعيم المؤسسات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد