El cambio climático en la Tierra no reconoce fronteras estatales, ni tampoco depende de factores nacionales, políticos o religiosos. | UN | إن تغير المناخ على الأرض لا يعترف بحدود الدول، ولا يعتمد على عوامل وطنية أو سياسية أو دينية. |
Había prometido públicamente utilizar las reformas para depurar los organismos de inteligencia de los elementos que actuaban por motivos políticos o religiosos. | UN | وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية. |
Quienes utilicen indebidamente la Internet causando perjuicios a la salud, la muerte o la confiscación ilícita, el menoscabo o la destrucción ilícitos de bienes con la intención de provocar una guerra o un conflicto internacional o por motivos políticos o religiosos serán castigados como autores de un acto de terrorismo conforme a lo dispuesto en el artículo 237 del Código Penal. | UN | وإذا ارتكب الفعل الأخير هذا بقصد الحض علي الحرب أو النزاع الدولي أو لأسباب سياسية أو دينية اعتبر فعلا إرهابيا بمقتضى المادة 237 من قانون العقوبات. |
Pienso que las ideas expresadas en nada lesionan el honor, la dignidad o los principios políticos o religiosos prevalecientes en cualquiera de los estados mencionados. | UN | وأعتقد أن الأفكار التي أعربت عنها ليس فيها أي مساس بالشرف أو الكرامة أو المبادئ السياسية أو الدينية السائدة في أي دولة من الدول المذكورة. |
Las actividades prohibidas incluyen todos los servicios que no guarden relación con la seguridad de las personas y los bienes y en algunos países se prohíben actividades tales como la participación de personal de empresas de seguridad privadas en conflictos laborales y en actos políticos o religiosos. | UN | وتشمل الأنشطة المحظورة جميع الخدمات غير المرتبطة بأمن الأشخاص والممتلكات، وقد حظرت بعض البلدان أنشطة من قبيل تدخل موظفي الشركات الأمنية الخاصة في نزاعات العمل وفي الأنشطة السياسية أو الدينية. |
Tampoco puede aceptarse fácilmente que todos los que participaron en dichos actos o en su preparación hayan actuado motivados, únicamente, por móviles ideológicos, políticos o religiosos, pues algunos pueden haber actuado bien bajo paga, o movidos por intereses económicos o por la promesa de retribuciones materiales. | UN | ويصعب كذلك التسليم بأن جميع من اشتركوا في ذلك الفعل أو في الإعداد له قد تصرفوا على أسس إيديولوجية أو سياسية أو دينية فحسب، إذ إن البعض قد يكون اشترك من أجل الحصول على مقابل أو كان الدافع لديه اعتبارات مالية أو الوعد بالحصول على تعويض مادي. |
De acuerdo con ese artículo, es punible todo acto dirigido a causar daños a la salud y a la vida de las personas o a apoderarse, dañar o destruir de manera ilícita un bien ajeno, que se comete con la intención de provocar una guerra o un conflicto internacional o por motivos políticos o religiosos. | UN | وتنص هذه المادة على معاقبة كل من يرتكب، لدوافع سياسية أو دينية أو لإثـارة حـرب أو صراع دولـي، عملا متعمدا لإلحاق أضرار صحية بالغيــر، أو بهدف قتل الغير، أو الاستيلاء على ممتلكاتهم أو إتلافهـا أو تدميرها دون وجه حق. |
Como se indicó anteriormente, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa confirmó, en la recomendación 769 (1975), la prohibición de expulsar a los extranjeros por motivos políticos o religiosos, incluidos los extranjeros en situación ilegal. | UN | 174 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975) حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني لمسوغات سياسية أو دينية(). |
Como se indicó anteriormente, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa confirmó la prohibición de expulsar a los extranjeros por motivos políticos o religiosos, incluidos los extranjeros ilegales, en la recomendación 769 (1975). | UN | 419 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975)() حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب غير القانونيين لمسوغات سياسية أو دينية. |
Dicha interpretación se deriva de la formulación del artículo 237 (relativo al terrorismo), en el que se enuncia expresamente lo siguiente: " Serán sancionables los actos dirigidos a ocasionar muerte o perjuicios a la salud o toda apropiación, menoscabo o destrucción ilegítimas de bienes, cometidos con la intención de provocar la guerra o un conflicto internacional o por motivos políticos o religiosos " . | UN | وهذا الحكم مستمد من صيغة المادة 237 (الإرهاب) التي تقرر تحديدا ما يلي: " يعاقب على الأعمال التي ترمي إلى إحداث أضرار صحية أو حدوث الوفاة أو الاستيلاء دون سند قانوني على الممتلكات، أو الإضرار بها أو تدميرها والتي تُرتكب بقصد إثارة الحرب أو الصراع الدولي أو لأسباب سياسية أو دينية. |
1.2 De conformidad con el artículo 237 del Código Penal (terrorismo), son punibles por ley los actos dirigidos a causar daños a la salud o la vida de las personas, o a ocupar, dañar o destruir propiedades con el propósito de instigar a la guerra o a conflictos internacionales o con fines políticos o religiosos. | UN | 1-2- تنص المادة 237 من القانون الجنائي الإستوني (الإرهاب) على معاقبة كل من يرتكب، لدوافع سياسية أو دينية أو لإثارة حرب أو صراع دولي، عملا متعمدا لإلحاق أضرار صحية بالغير، أو بهدف قتل الغير، أو الاستيلاء على ممتلكاتهم أو إتلافها أو تدميرها دون حق. |
Considera que, si bien el Estado parte se basa en el Manual del ACNUR como " fuente de derecho " en lo concerniente a la persecución por motivos políticos o religiosos, no cita los párrafos más pertinentes del documento. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تستند إلى كتيب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كأحد " مصادر القانون " فيما يتعلق بمسألة الاضطهاد لأسباب سياسية أو دينية لكنها لا تستشهد بأهم فقرات الكتيب في هذا السياق(). |
Considera que, si bien el Estado parte se basa en el Manual del ACNUR como " fuente de derecho " en lo concerniente a la persecución por motivos políticos o religiosos, no cita los párrafos más pertinentes del documento. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تستند إلى كتيب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كأحد " مصادر القانون " فيما يتعلق بمسألة الاضطهاد لأسباب سياسية أو دينية لكنها لا تستشهد بأهم فقرات الكتيب في هذا السياق(). |
156. Los diagnósticos de trastornos mentales se establecen de acuerdo con las normas internacionales generalmente aceptadas y no pueden basarse únicamente en el rechazo por el ciudadano de los valores morales, culturales, políticos o religiosos de la sociedad ni en cualquier otra causa que no guarde directa relación con su salud mental. | UN | 156- ويجري تشخيص الاضطراب النفسي وفقاً للمعايير الدولية المقبولة عموماً، ولا يمكن أن يستند فيها على مجرد عدم اتفاق المواطن مع القيم العامة الأخلاقية أو الثقافية أو السياسية أو الدينية أو غير ذلك من القيم المقبولة في المجتمع، والتي لا تتعلق مباشرة بحالة صحته النفسية. |
En muchos países la introducción de armas pequeñas en conflictos étnicos, políticos o religiosos ha dado lugar a la comisión masiva de atrocidades. | UN | فإدخال الأسلحة الصغيرة إلى النـزاعات الإثنية أو السياسية أو الدينية قد أدى في بلدان كثيرة إلى ارتكاب أعمال وحشية على نطاق واسع(6). |
119. Al Comité sigue preocupándole que el Código de la Prensa de Marruecos contenga disposiciones (como los artículos 42, 64 y 77) que restringen gravemente la libertad de expresión al autorizar la confiscación de publicaciones e imponer sanciones por delitos de definición genérica (como la publicación de información inexacta o el menoscabo de los valores políticos o religiosos). | UN | 119- وما زال يساور اللجنـة القلـق إزاء قانون الصحافة المغربي الذي يتضمن أحكاماً (مثل المواد 42 و64 و77) تقيّد بشدة حرية التعبير إذ تخوِّل مصادرة المنشورات وفرض عقوبات على جرائم معرفة بشكل عام جدا (مثل نشر معلومات غير صحيحة أو تقويض المؤسسة السياسية أو الدينية). |
119. Al Comité sigue preocupándole que el Código de la Prensa de Marruecos contenga disposiciones (como los artículos 42, 64 y 77) que restringen gravemente la libertad de expresión al autorizar la confiscación de publicaciones e imponer sanciones por delitos de definición genérica (como la publicación de información inexacta o el menoscabo de los valores políticos o religiosos). | UN | 119- وما زال يساور اللجنـة القلـق إزاء قانون الصحافة المغربي الذي يتضمن أحكاماً (مثل المواد 42 و64 و77) تقيّد بشدة حرية التعبير إذ تخوِّل مصادرة المنشورات وفرض عقوبات على جرائم معرفة بشكل عام جدا (مثل نشر معلومات غير صحيحة أو تقويض المؤسسة السياسية أو الدينية). |