A su juicio, esta parte del artículo tenía por objeto establecer un mecanismo para proteger los derechos políticos y civiles de los pueblos indígenas. | UN | وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
También existen otros riesgos relacionados con la protección de los derechos políticos y civiles de los participantes. | UN | وتتصل الأخطار الأخرى بحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين. |
También creemos que el más fundamental de los derechos humanos, que es el derecho a vivir sin necesidades, sin hambre, sin ignorancia, sin enfermedades y sin subdesarrollo, debe recibir tanta consideración como los derechos políticos y civiles de la persona. | UN | كما أننا نعتقد أن أبسط حقوق اﻹنسان المتمثلة في التحرر من العوز والجوع والجهل والمرض والتخلف ينبغي أن تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية لﻷفراد. |
No obstante, tras las elecciones democráticas de 1990, los derechos políticos y civiles de la mujer que ya existían de jure, comprendido el derecho de libertad de reunión, se hicieron finalmente realidad. | UN | إلا أنه وبعد اجراء الانتخابات الديمقراطية في عام ١٩٩٠، أصبحت حقوق المرأة السياسية والمدنية المكرسة سابقا على أساس قانوني، بما في ذلك الحق في الاجتماع بحرية، حقيقة في النهاية. |
Los derechos políticos y civiles de la mujer, Lusaka, abril de 1996. | UN | دورة تدريبية بشأن الحقوق السياسية والمدنية للمرأة ، لوساكا، نيسان/أبريل 1996. |
En una auditoría de la FPNUL, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) constató que la Misión tenía que formular indicadores de resultados y medidas de la ejecución para los componentes de asuntos políticos y civiles de sus operaciones. | UN | في مراجعة أجريت على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة تحتاج إلى وضع مؤشرات إنجاز ومقاييس أداء لعنصري الشؤون السياسية والمدنية من عملياتها. |
El nuevo proceso, que sería encabezado por la UNAMID, requiere el establecimiento de un clima propicio para proteger los derechos políticos y civiles de los participantes. | UN | وهذه العملية الجديدة التي تتولاها العملية المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ينبغي أن تدعو إلى تهيئة بيئة تمكن من حماية الحقوق السياسية والمدنية لجميع المشاركين. |
Además, se examinó la importancia de establecer y mantener el entorno propicio necesario para proteger los derechos políticos y civiles de los participantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت أهمية تهيئة البيئة الحاضنة اللازمة لحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين والحفاظ على تلك البيئة. |
Garantía de los derechos políticos y civiles de la mujer | UN | ضمان الحقوق السياسية والمدنية للمرأة |
104. Insta al Gobierno de Cuba a respetar los derechos políticos y civiles de las mujeres permitiendo que haya organizaciones políticas y civiles independientes y asegurando la independencia del órgano judicial. | UN | 104- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على احترام الحقوق السياسية والمدنية للمرأة بالسماح بإنشاء منظمات سياسية ومدنية مستقلة وبضمان استقلال السلطة القضائية. |
Los derechos políticos y civiles de la mujer, Lusaka (Zambia) (abril de 1996). | UN | دورة تدريبية بشأن الحقوق السياسية والمدنية للمرأة في لوساكا بزامبيا (نيسان/أبريل 1996). |
En los últimos años se han hecho importantes avances en la consecución de los derechos políticos y civiles de la mujer, pero para alcanzar una plena igualdad entre los géneros es necesario un profundo cambio en los valores, las actitudes y el comportamiento de las personas, lo que en definitiva ha de transformar la concepción fundamental de las instituciones sociales, de forma de hacerlas más acogedoras para la mujer. | UN | ولقد شهدنا في السنوات الأخيرة تقدما كبيرا على طريق إعمال المرأة لحقوقها السياسية والمدنية ولكن تحقيق المساواة التامة بين الجنسين أمر يستلزم تغيرا جذريا في قيم الفرد ورؤيته المستقبلية بما يفضي في نهاية المطاف إلى تغير الروح السائدة في المؤسسات الاجتماعية بحيث تصبح أكثر انفتاحا أمام المرأة. |
De esta forma, la representación y los derechos políticos y civiles de los " Otros pueblos " están dotados de garantías legales. | UN | وبهذه الطريقة يكفل القانون التمثيل والحقوق السياسية والمدنية " للآخرين " . |
El Gobierno de Mauricio está firmemente convencido de que los ciudadanos deben ser el núcleo esencial de todas las modalidades de derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo económico, cultural y social, y de que las personas deben disfrutar de todos sus derechos políticos y civiles de forma indiscriminada y con independencia de su situación. | UN | وتعتقد حكومة موريشيوس بضرورة أن يكون المواطنون المحور الرئيسي لجميع أشكال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، وأن يتمتع المواطنون بجميع حقوقهم السياسية والمدنية دون تمييز وبصرف النظر عن وضعهم. |
En una auditoría de la FPNUL, la Oficina constató que esa Misión tenía que formular indicadores de resultados y medidas de la ejecución para los componentes de asuntos políticos y civiles de sus operaciones. | UN | 27 - وفي مراجعة أجريت على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وجد المكتب ضرورة لأن تضع البعثة مؤشرات إنجاز ومقاييس أداء لعنصري الشؤون السياسية والمدنية من عملياتها. |
El Gobierno de Mauricio está firmemente convencido de que los ciudadanos deben ser el núcleo esencial de todas las modalidades de derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo económico, cultural y social, y de que las personas deben disfrutar de todos sus derechos políticos y civiles de forma indiscriminada y con independencia de su situación. | UN | فحكومة موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للمواطنين أن يكونوا في صلب جميع أشكال حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، وبأنه ينبغي للناس أن يتمتعوا بجميع حقوقهم السياسية والمدنية دون تمييز وبصرف النظر عن وضعهم. |
Esta plantilla de auxiliares de idiomas, que estaría destinada en Abéché, Iriba, Farchana, Goz Beïda, Bahai y Guéréda, ayudaría a los oficiales de asuntos políticos y civiles de esos lugares a comunicarse efectivamente con la población y las comunidades locales. | UN | والغرض من ملاك موظفي المساعدين اللغويين المقترح، والذي سيتوزع بين أبيشي وعريبا وفرشانا وقوز بيضا وباهاي وغيريدا، هو تقديم الدعم لموظفي الشؤون السياسية والمدنية في تلك المواقع من أجل التواصل بصورة فعالة مع السكان المعنيين والمجتمعات المحلية. |
Señaló que los derechos humanos eran el eje de la reforma integral y preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar los derechos políticos y civiles de la mujer; asimismo se interesó por saber si el Comité Nacional de Derechos Humanos se ajustaba a los Principios de París. | UN | وذكر اليمن أن حقوق الإنسان في صلب الإصلاح الشامل وتساءل عن التدابير المتخذة من أجل ضمان الحقوق السياسية والمدنية للمرأة، وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُنشئت وفقاً لمبادئ باريس. |
Durante muchos años hemos trabajado para desarrollar y facilitar el liderazgo de las mujeres en pro de los derechos humanos de la mujer y la justicia social en todo el mundo, señalando la importancia decisiva de bregar por la realización plena de los derechos económicos, sociales, culturales, políticos y civiles de las mujeres. | UN | ما زلنا نعمل، على مدى سنوات عديدة، من أجل تنمية الدور القيادي للمرأة وتيسيره بهدف إعمال حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية للمرأة في جميع أنحاء العالم، موجهين الانتباه إلى الأهمية القصوى للعمل من أجل الإعمال الكامل لحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوقها السياسية والمدنية. |
En febrero, marzo y abril de 2013, en la región de Hiraan, por ejemplo, los oficiales de asuntos políticos y civiles de la AMISOM colaboraron estrechamente con los parlamentarios para crear el Consejo de Ancianos de Hiraan. | UN | وفي منطقة هيران مثلا، عمل موظفو الشؤون السياسية والمدنية التابعون للبعثة عن كثب مع أعضاء في البرلمان في تشكيل مجلس حكماء هيران، وذلك في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/أبريل 2013. |