ويكيبيديا

    "políticos y económicos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية والاقتصادية
        
    • سياسية واقتصادية
        
    La cumbre brindará una oportunidad singular para debatir al más alto nivel político temas políticos y económicos de interés común. UN وسوف يتيح مؤتمر القمة فرصة فريدة لمناقشة المواضيع السياسية والاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة على أعلى المستويات السياسية.
    Además, el fin de la guerra fría dio una nueva orientación a la interacción entre los aspectos políticos y económicos de la labor de la Secretaría, por ejemplo en cuestiones tales como los efectos de las sanciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Además, el fin de la guerra fría dio una nueva orientación a la interacción entre los aspectos políticos y económicos de la labor de la Secretaría, por ejemplo en cuestiones tales como los efectos de las sanciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة إلى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    La lucha contra la pobreza entraña una inversión en la mujer: en la salud de la niña, en la educación de la joven y en los derechos políticos y económicos de la mujer. UN ومكافحة الفقر تعني الاستثمار في المرأة: أي في صحة البنات، وفي تعليم اليافعات، وفي الحقوق السياسية والاقتصادية للمرأة.
    En el año 2011, se produjeron acontecimientos políticos y económicos de naturaleza y magnitud históricas en todo el mundo. UN 2 - شهد عام 2011 أحداثا سياسية واقتصادية تاريخية الطابع والنطاق في مختلف أنحاء العالم.
    Libre elección del trabajo y condiciones de trabajo en consonancia con los derechos políticos y económicos de los ciudadanos UN حرية اختيار الوظيفة وظروف العمل المتوافقة مع الحقوق السياسية والاقتصادية للمواطنين
    Los objetivos consagrados en sus mandatos han sido sacrificados en aras de los intereses políticos y económicos de un reducido número de Estados poderosos. UN والأهداف المنصوص عليها في ولايتي هاتين اللجنتين جرت التضحية بها من أجل المصالح السياسية والاقتصادية لمجموعة صغيرة من الدول القوية.
    Esas circunstancias desiguales resultan todavía más complejas como consecuencia de los intereses políticos y económicos de los Estados. UN وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول.
    Los armamentos aún existen, ya sea para el ataque o la defensa, y últimamente la comunidad mundial ha enfrentado un resurgimiento de conflictos políticos y económicos de diversas formas. UN فاﻷسلحة لا تزال موجودة سواء للهجوم أو للدفاع، وأصبح المجتمع الدولي مؤخرا يواجه موجة جديدة من الصراعات السياسية والاقتصادية مختلفة اﻷشكال والصور.
    En la Memoria del Secretario General debería incluirse una nueva sección en que se describiesen los objetivos políticos y económicos de las Naciones Unidas para el año siguiente, teniendo en cuenta que la responsabilidad de establecer prioridades corresponde exclusivamente a los Estados Miembros. UN وينبغي أن يتضمن تقرير اﻷمين العام فرعا جديدا يبين اﻷهداف السياسية والاقتصادية للمنظمة خلال السنة المقبلة مع مراعاة أن المسؤولية عن تحديد اﻷولويات تقع، حصرا، على عاتق الدول اﻷعضاء.
    Nueva Zelandia está abierta a nuevas ideas sobre la forma de reorganizar los grupos para lograr una distribución más equitativa de las oportunidades electorales y para reconocer los vínculos políticos y económicos de hoy en día. UN ونيوزيلندا متفتحة بالتأكيد، لﻷفكار الجديدة عن الكيفية التي يمكن بها إعادة تنظيم المجموعات ﻹنشاء توزيع أكثر عدالة للفرص الانتخابية، وللاعتراف بالصلات السياسية والاقتصادية القائمة في وقتنا المعاصر.
    Aunque las causas y los remedios de los problemas políticos y económicos de África están bien presentados en el informe, es importante destacar y explicar algunos de los elementos clave de estos problemas y soluciones. UN وعلى الرغم من عرض أسباب مشكلات أفريقيا السياسية والاقتصادية وأساليب علاجها عرضا جيدا في ذلك التقرير، فإن من المهم إبراز وتوضيح بعض العناصر اﻷساسية التي تنطوي عليها هذه المشكلات وهذه الحلول.
    Los logros políticos y económicos de Bolivia desde 1980 en cuanto a superar los obstáculos que 20 años atrás parecían insuperables, son un indicio claro de hasta qué punto ha cambiado nuestra región para mejor. UN واﻹنجازات السياسية والاقتصادية التي حققتها بوليفيا منذ الثمانينات في التغلب على عقبات كان يتعذر التغلب عليها قبل ٢٠ سنة تمثل مؤشرا آخر على مدى تغير منطقتنا نحو اﻷفضل.
    Al mismo tiempo, si se aumentara el poder de la mano de obra local se pondrían en peligro los privilegios políticos y económicos de la elite ya existente en la mayoría de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن تعزيز قوة اليد العاملة المحلية أن يهدد المزايا السياسية والاقتصادية التي تتمتع بها النخبة المترسخة في معظم البلدان النامية.
    Otras dificultades se deben a que la duración de las nuevas operaciones es cada vez menor y a los problemas políticos y económicos de algunos de los países en los que la UNOPS tiene operaciones importantes. UN وتكمن تحديات إضافية في قِصَر المدة المتزايدة للعقود التجارية الجديدة وكذلك في المشاكل السياسية والاقتصادية السائدة في بعض البلدان التي ينفذ فيها المكتب عمليات كبيرة.
    Las sanciones son utilizadas de manera abusiva por algunos países con fines políticos, lo que provoca el derrocamiento de gobiernos legítimos y la subversión de regímenes políticos y económicos de Estados soberanos. UN وأضاف أن الجزاءات تستخدم بشكل تعسفي من جانب بلدان معينة لأغراض سياسية. مما يعمل على زعزعة استقرار الحكومات الشرعية وقلب الأنظمة السياسية والاقتصادية للدول السيادية.
    La misión llegó a la conclusión de que Guinea-Bissau había adoptado medidas importantes para tratar de resolver los principales problemas políticos y económicos de los últimos años. UN فقد خلصت البعثة إلى أن غينيا - بيساو اتخذت خطوات هامة في معالجة المسائل السياسية والاقتصادية الكبرى للسنوات الأخيرة.
    Con demasiada frecuencia los casos de difamación ocultan la voluntad de los poderes políticos y económicos de tomar represalias contra denuncias de mala gestión o de corrupción, y de ejercer una presión indebida sobre la independencia de los medios de comunicación. UN وكثيراً ما تخفي قضايا التشهير عزم السلطات السياسية والاقتصادية على الانتقام من ادعاءات سوء الإدارة أو الفساد وعلى ممارسة ضغط بلا مبرر على استقلال وسائط الإعلام.
    12.8 Se están produciendo cambios políticos y económicos de alcance histórico en los países que están efectuando la transición de la planificación centralizada a una economía de mercado y que están procurando estar más integrados en el resto de la economía mundial. UN ١٢-٨ وتحدث حاليا تغييرات سياسية واقتصادية تاريخية النطاق في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي الى الاقتصاد السوقي وتسعى الى زيادة تكاملها مع بقية الاقتصاد العالمي.
    Por último, la delegación de Chile encomia el llamamiento del Secretario General a los Estados Miembros para que busquen un consenso que permita compatibilizar las demandas de un mundo unificado y la tolerancia frente a la diversidad de procesos políticos y económicos de naciones soberanas. UN ٢٤ - وأعرب، في الختام، عن ترحيب وفده بدعوة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدول اﻷعضاء للتوفيق بين مطالب قيام عالم موحد مع القبول بقيام نظم سيادية سياسية واقتصادية مختلفة.
    Esta integración deficiente refleja y, a su vez, refuerza la tendencia de las políticas a centrarse en soluciones simplistas, en vez de en los cambios políticos y económicos de carácter más estructural necesarios para reorientar las vías de la insostenibilidad ambiental y la desigualdad por razón de sexo. UN ويعزى هذا الإدراج غير ذي الشأن إلى عادة السياسات في التركيز على الحلول المسطحة، وتعزيز تلك العادة تباعاً، بدلا من إجراء ما يلزم من تغييرات سياسية واقتصادية أكثر تنظيماً من أجل إعادة توجيه المسارات التي تتناول عدم استدامة المناخ وعدم المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد