ويكيبيديا

    "políticos y económicos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية والاقتصادية التي
        
    • والسياسية والاقتصادية التي
        
    • سياسية واقتصادية ﻻ
        
    Consideramos que este proceso de estabilización es uno de los más importantes desafíos políticos y económicos que se nos presentan. UN ونعتبر عملية تحقيق الاستقرار هذه واحدة من أكبر التحديات السياسية والاقتصادية التي تنتظرنا.
    Todos los que hablamos hoy día somos conscientes de los problemas políticos y económicos que enfrenta África. UN إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا.
    Los factores políticos y económicos que podrían tener repercusiones directas en la seguridad son elementos fundamentales que pueden dar plena expresión al fomento de la confianza. UN والعوامل السياسية والاقتصادية التي يمكن أن تفرز آثارا مباشرة على الأمن هي عناصر جوهرية باستطاعتها أن تسهم بشكل كامل في بناء الثقة.
    La aprobación por unanimidad de este proyecto de resolución que hemos presentado constituirá una clara señal de la voluntad política de apoyar los procesos políticos y económicos que llevamos a cabo en nuestro país. UN واعتماد الجمعية العامـــة باﻹجماع لمشروع القرار الذي تقدمنا به سيكون بادرة واضحة على توفر اﻹرادة السياسية لدعم العمليات السياسية والاقتصادية التي ننفذها في بلدي.
    La Conferencia deberá examinar los factores sicológicos, sociales, políticos y económicos que tornan a las personas receptivas al racismo, habida cuenta de los pronósticos relativos a futuros conflictos étnicos y raciales. UN وينبغي للمؤتمر أن يدرس العوامل النفسية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تجعل اﻷفراد يتقبلون العنصرية في ضوء التنبؤات المتعلقة بالنزاع العرقي والعنصري المقبل.
    La parte rusa parece, de palabra, tener cierta consideración por las preocupaciones de Turquía en relación con cuestiones de seguridad, sin embargo, actúa motivada por conocidos intereses políticos y económicos, que desconocen totalmente esas preocupaciones legítimas. UN وعلى صعيد اﻷقوال، يبدو ان الجانب الروسي يضع في الاعتبار إلى حد ما شواغل تركيا بشأن مسائل السلامة، ومع ذلك، فإنه يتصرف مدفوعا بدوافع سياسية واقتصادية معروفة، وباستخفاف تام بهذه الشواغل المشروعة.
    Si bien el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha proporcionado una oportunidad especial para la prosperidad, los disturbios políticos y económicos que los acompañan en diferentes partes del mundo también han proporcionado nuevas oportunidades para los traficantes ilícitos, permitiéndoles penetrar más fácilmente las fronteras regionales. UN وفي حين أن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب قد أتاحت فرصة فريدة للرخاء والازدهار، فإن الاضطرابات السياسية والاقتصادية التي واكبتها في أجزاء شتى من العالم قد خلقت أيضا فرصا جديدة للمتاجرين غير الشرعيين بالمخدرات، حيث مكنتهم من اختراق الحدود الوطنية بسهولة أكبر.
    Así, los factores políticos y económicos que podrían tener efectos directos sobre la seguridad, son elementos indispensables para darle pleno sentido a las medidas de fomento de la confianza, ya que constituyen un requisito previo para el logro de este proceso, que debe ser gradual y progresivo. UN وهكذا، فإن العوامل السياسية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر تأثيرا مباشرا على الأمن لا غنى عنها في إعطاء معنى كامل لتدابير بناء الثقة، لأنها شرط أساسي لإنجاز العملية التي يجب أن تكون تدريجية ومرحلية.
    Olvidamos que, por injustificado que sea, el terrorismo suele estar enraizado en los resentimientos políticos y económicos que siguen sin encararse adecuadamente. UN وننسى أن الإرهاب، مهما كانت تبريراته، غالبا ما يستمد أسبابه الجذرية من المظالم السياسية والاقتصادية التي لم يتم التصدي لها بالشكل الكافي بعد.
    Los desafíos políticos y económicos que afrontamos, y que abundan en nuestro programa para este período de sesiones, colocan sobre todos nosotros una gran carga de responsabilidad para con nuestros pueblos y naciones. UN إن التحديات السياسية والاقتصادية التي نواجهها ويحفل بها جدول أعمالنا في هذه الدورة تضع على عاتقنا جميعا مسؤولية جسيمة أمــام شعوبنا وأوطاننا، ويتوقف على طريقة تناولنا لها وتعاملنا معها مستقبلنا جميعا.
    21. Los cambios políticos y económicos que han tenido lugar en el mundo en los últimos años han causado ya un efecto importante en la oferta y la demanda de todos los metales contenidos en los nódulos polimetálicos. UN ٢١ - كان للتغيرات العالمية السياسية والاقتصادية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية أثر هام على ميزان العرض والطلب بالنسبة لجميع المعادن التي تحتوي عليها العقيدات المتعددة المعادن.
    Se informó también a la Comisión de que otros factores que afectan de forma importante a las operaciones de la UNOPS derivan de la duración cada vez más corta de los nuevos contratos con clientes y de los problemas políticos y económicos que afectan a algunos de los países en los que la UNOPS lleva a cabo operaciones importantes como, por ejemplo, el Iraq. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن العوامل الأخرى التي تؤثر بشكل كبير على عمليات المكتب ناجمة عن تزايد قصر فترة حيازة المكتب لعقود جديدة مع العملاء وعن المشاكل السياسية والاقتصادية التي تشهدها بعض من البلدان التي ينفذ فيها المكتب عمليات رئيسية، في العراق على سبيل المثال.
    Tras los cambios políticos y económicos que se produjeron a principios del decenio de 1990 en Europa oriental y en los países de la ex Unión Soviética, la principal preocupación de los órganos internacionales que actúan en el campo de las estadísticas agrícolas fue encontrar una forma apropiada de adaptarse eficientemente a la nueva situación. UN وبعد التغيرات السياسية والاقتصادية التي طرأت في مطلع التسعينات من القرن الماضي على أوروبا الشرقية وعلى بلدان الاتحاد السوفييتي السابق، كان الهاجس الرئيسي الذي يشغل الهيئات الدولية العاملة في مجال الإحصاءات الزراعية إيجاد وسيلة ملائمة للتكيف بفعالية مع الوضع الجديد.
    Su objetivo es determinar los grandes cambios requeridos en materia de procedimiento, administración y legislación para lograr el funcionamiento óptimo de los organismos encargados de la competencia y la legislación sobre la materia y conocer las limitaciones propias del país, incluidos los problemas políticos y económicos que afecten a la legitimidad de la legislación en materia de competencia. UN وستحدد استعراضات الأقران التغييرات الإجرائية والإدارية والتشريعية الرئيسية التي قد تكون ضرورية لتحقيق أداء أمثل لدى السلطات المعنية بالمنافسة والقانون. وستعطي الاستعراضات أفكارا واضحة عن القيود الخاصة بكل بلد، بما فيها المشاكل السياسية والاقتصادية التي لها تأثير على شرعية قانون المنافسة.
    El Presidente destacó la necesidad de abordar los problemas políticos y económicos que enfrenta Myanmar en una forma que refuerce la unidad y la reconciliación nacionales, incluso mediante el compromiso de mantener la puerta de la paz abierta y mostrar una buena voluntad genuina hacia aquellos que no aceptan la Constitución y la hoja de ruta. UN وشدد الرئيس على ضرورة التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية التي تواجهها ميانمار بطريقة تعزز الوحدة الوطنية والمصالحة، بسبل من بينها الالتزام بترك باب السلام مفتوحا وإظهار حسن النوايا الحقيقي إزاء الذين لا يقبلون الدستور وخريطة الطريق.
    Una solución sería volver a establecer el Subcomité de Pequeños Territorios, que se eliminó durante el proceso de reforma del decenio de 1990, pues ese órgano permitía un debate a fondo sobre los acontecimientos políticos y económicos que tenían lugar en cada territorio y daba la ocasión a los Estados Miembros de obtener información nueva capaz de suscitar nuevas resoluciones. UN وارتأى أن أحد الحلول يتمثل في إحياء اللجنة الفرعية للأقاليم الصغيرة التي تم إلغاؤها في إطار عملية الإصلاح التي شهدتها فترة التسعينيات لأن تلك الهيئة كانت توفر مناقشة معمقة للأحداث السياسية والاقتصادية التي تحصل في كل إقليم وتتيح للدول الأعضاء مناقشة المعلومات الجديدة بل إنها كانت السبب في اعتماد قرارات جديدة.
    28. El Sr. EL-SAIEDI (Ministro de Industria y Desarrollo Tecnológico de Egipto) dice que la ONUDI ya ha hecho notables avances en su proceso de reforma y que en el futuro podrá responder de forma más eficaz a las necesidades de los Estados Miembros y a los cambios políticos y económicos que tienen lugar en el mundo. UN 28- السيد الصعيدي (وزير الصناعة والتنمية التكنولوجية في مصر): قال إن اليونيدو تمكنت من احراز تقدم كبير على طريق الإصلاح وستكون قادرة في المستقبل على الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات الدول الأعضاء وللتغيرات السياسية والاقتصادية التي تحدث في العالم.
    En momentos en que las personas -- especialmente los jóvenes, a los que esta recesión está golpeando cruelmente -- , se muestran cínicas acerca de los modelos políticos y económicos que dominan sus vidas, en que buscan una voz, en el África septentrional, el Oriente Medio, Wall Street y todos los rincones del mundo, y en que buscan un cambio, la cooperativa no es solo un modelo eficaz de gobernanza, si no que es un modelo convincente. UN في وقت يشعر فيه الناس، وبخاصة الشباب الذين يتلقون أكثر ضربات الكساد إيلاما، بعدم الاقتناع بالأنماط السياسية والاقتصادية التي تتحكم في حياتهم، وفي وقت يبحثون فيه عن صوت لهم في أمريكا الشمالية والشرق الأوسط، في وول سترين وفي جميع أنحاء العالم، وفيما هم يسعون إلى إحداث أثر ما، فإن الحركة التعاونية لا تعدّ نموذجا فعالا للإدارة فحسب، بل أيضا نموذجا لا مناص منه.
    Pese a todos los problemas políticos y económicos que había enfrentado en los últimos años y que habían llevado a la situación actual, el Gobierno había hecho enormes sacrificios para cumplir sus obligaciones y compromisos financieros con las organizaciones internacionales, como resultado de lo cual, en diciembre de 2010, había logrado alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ورغم جميع التحديات السياسية والاقتصادية التي واجهتها الحكومة في السنوات السابقة، والتي أدت إلى الوضع الراهن، فهي تبذل تضحيات جسيمة للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها المالية تجاه المنظمات الدولية، وهو ما أسفر عن نجاحها في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    A fin de garantizar un uso eficaz de la AOD, los gobiernos deberían reconocer y sortear los puntos de estrangulamiento administrativos, políticos y económicos que retrasan la plena entrega de la ayuda. UN وبغية ضمان تحقيق الاستفادة الفعالة من المساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي على الحكومات أن تحدد العوائق الإدارية والسياسية والاقتصادية التي تحول دون سداد النفقات بالكامل وأن تجد حلا لها.
    Está transformando nuestro mundo en una sola aldea, con los consiguientes cambios políticos y económicos que ofrecen posibilidades inéditas de prosperidad a todos sus habitantes. UN وهي عملية آخذة في تحويل عالمنا إلى قرية عالمية، مع ما يترتب على ذلك من تغيرات سياسية واقتصادية تفتح آفاق إمكانيات لم يسبق لها مثيل أمام جميع سكانها للازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد