ويكيبيديا

    "políticos y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسية وفي
        
    • سياسية وبما
        
    • السياسية وعلى
        
    • سياسية وبطريقة
        
    Pide datos adicionales sobre el número de mujeres en los partidos políticos y en los órganos rectores de los partidos políticos. UN وتود الحصول على مزيد من البيانات عن عدد النساء في الأحزاب السياسية وفي مجالس إدارة الأحزاب السياسية.
    Hoy en día, las mujeres están presentes en el Gobierno, en los partidos políticos y en los sindicatos, ocupan escaños en la Asamblea y dirigen estructuras administrativas. UN والمرأة لها حضور اليوم في الحكومة وفي الأحزاب السياسية وفي النقابات وتتواجد في الجمعية الوطنية وتدير تشكيلات إدارية.
    Asegurar la representación equitativa de las minorías en los partidos políticos y en los sistemas políticos y jurídicos. UN التمثيل العادل للأقليات في الأحزاب السياسية وفي النظامين السياسي والقانوني.
    b) La Misión recomienda que la Autoridad Palestina y las autoridades de Gaza pongan en libertad sin dilación a todos los presos políticos que se encuentren en su poder y que se abstengan de realizar más detenciones por motivos políticos y en violación de las normas internacionales de derechos humanos. UN (ب) توصي البعثة بقيام السلطة الفلسطينية وسلطات غزة دون إبطاء بإطلاق سراح المعتقلين السياسيين المحتجزين لديها والامتناع بالقيام بأي عمليات أخرى لإلقاء القبض لأسباب سياسية وبما يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان الدولي؛
    Sin embargo, se gasta el dinero en palacios de lujo, en favores políticos y en intentos de rearmarse. UN إنه ينفق اﻷمـــوال علـــى القصور الفاخرة، وعلى المحسوبيات السياسية وعلى جهود إعادة التسلح.
    21. Se hizo hincapié en la aceleración de la adhesión de todos los países en desarrollo y economías en transición, en particular los PMA, de acuerdo con las directrices del Consejo General de la OMC sobre la adhesión de los PMA a la OMC, sin impedimentos políticos y en consonancia con su nivel de desarrollo. UN 21- وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.
    Tenemos que hacer más y ayudarlos a aprender sobre este proceso mediante la educación a través de los medios de difusión en las escuelas, en debates políticos y en presentaciones públicas. UN نحن في حاجة الى أن نفعل الكثير وأن نساعدهم على أن يتعلموا عن هذه العملية من خلال التعليم بوسائل اﻹعلام الجماهيرية في المدارس وفي المناظرات السياسية وفي العروض العامة.
    Al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    Al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    Insistió en la importancia de la función del personal de mantenimiento de la paz en el fomento de los procesos políticos y en las tareas iniciales de consolidación de la paz, reconociendo la necesidad de integrar los conocimientos de las misiones en la elaboración de estrategias de consolidación de la paz. UN وأكد المجلس أهمية دور حَفظة السلام في تعزيز العمليات السياسية وفي المساعي المبكرة لبناء السلام، معترفا بالحاجة إلى دمج الخبرة المستفادة من البعثات في وضع استراتيجيات بناء السلام.
    A la pregunta sobre las perspectivas de que la mujer estuviera mejor representada en los partidos políticos y en los puestos de responsabilidad, y sobre cualquier mecanismo para aumentar la participación de la mujer, la representante dijo que, aunque la Ley de Participación Popular daba a la mujer igualdad de oportunidades, en ella no se fijaban cuotas de participación. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    A la pregunta sobre las perspectivas de que la mujer estuviera mejor representada en los partidos políticos y en los puestos de responsabilidad, y sobre cualquier mecanismo para aumentar la participación de la mujer, la representante dijo que, aunque la Ley de Participación Popular daba a la mujer igualdad de oportunidades, en ella no se fijaban cuotas de participación. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    • El grupo de trabajo encargado de cuestiones sociales, políticas y de relaciones exteriores se ocupa de cuestiones relativas a la participación de Eslovaquia en los convenios internacionales relacionados con la igualdad de la mujer y el hombre, y a la participación de la mujer en cargos políticos y en la adopción de decisiones; UN ● فريق خبراء عامل معني بالقضايا الاجتماعية والسياسية والخارجية يتناول المسائل المتعلقة بانضمام سلوفاكيا إلى الاتفاقيات الدولية القائمة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن اشتراك المرأة في الوظائف السياسية وفي مجال تقرير السياسات؛
    La Ley No. 12 de 2003 sobre las elecciones generales posibilita la elección directa de los miembros de la legislatura, del Presidente y del Vicepresidente. Contiene disposiciones de gran importancia que promueven la representación de las mujeres en los partidos políticos y en el parlamento. UN 4 - ويتيح القانون رقم 12 لسنة 2003 بشأن الانتخابات العامة إمكانية الانتخاب المباشر لأعضاء المجلس التشريعي ورئيس الجمهورية ونائب الرئيس ويمثل بدوره ركيزة وطيدة يجري على أساسها سنّ التشريعات التي تعزز تمثيل المرأة في الأحزاب السياسية وفي البرلمان.
    22. Proporcionar datos desglosados por sexo sobre la presencia de las mujeres en proporción con los hombres en la Asamblea Nacional, en los partidos políticos y en la administración pública a nivel central y local. UN 22 - يُرجى تقديم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن نسبة تمثيل النساء مقارنة بالرجال في الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية وفي الإدارات العامة المركزية والمحلية.
    23. Proporcionar datos desagregados por sexo sobre la presencia de las mujeres en proporción con los hombres en la Asamblea Nacional, en los partidos políticos, y en la administración pública a nivel central y local. UN 23 - يرجى تقديم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن نسبة تمثيل النساء مقارنة بالرجال في الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية وفي الإدارات العامة المركزية والمحلية.
    Asesoramiento sobre la inclusión en el código de conducta para los partidos políticos y en las directrices sobre la campaña electoral publicadas por la Dirección de Medios de Difusión de disposiciones por las que se prohíba que los partidos políticos utilicen a los niños UN إسداء المشورة بشأن إدراج أحكام في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأحزاب السياسية وفي المبادئ التوجيهية الخاصة بالحملات الانتخابية الصادرة عن الهيئة العليا لوسائط الإعلام تحظر على الأحزاب السياسية استخدام الأطفال
    Al respecto, se necesitaría una enmienda constitucional para modificar el sistema, lo cual entrañaría consultas públicas, debates en los partidos políticos y en otros niveles, e incluso podría ser tema de un referéndum. UN وسوف يلزم، في هذا الصدد، أن يُضطلع بتعديل للدستور من أجل تغيير النظام. ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء مشاورات عامة والقيام بمناقشات لدى الأحزاب السياسية وفي الساحات الأخرى. وقد يتطلب الأمر القيام باستفتاء.
    Los madheshi, dalits, janajati y demás grupos marginados siguen contando con una muy escasa representación en los comités centrales de la mayoría de los partidos políticos y en la mayoría de las estructuras del Estado y de la administración pública, incluidos los tribunales, las fuerzas del orden y las autoridades locales. UN فمجموعات الماديشي والداليت والجاناجاتي وغيرها من المجموعات المهمشة تظل ناقصة التمثيل إلى حد كبير في معظم اللجان المركزية للأحزاب السياسية وفي معظم الهياكل الخدمية الحكومية والمدنية بما فيها المحاكم ووكالات إنفاذ القوانين والسلطات المحلية.
    b) La Misión recomienda que la Autoridad Palestina y las autoridades de Gaza pongan en libertad sin dilación a todos los presos políticos que se encuentren en su poder y que se abstengan de realizar más detenciones por motivos políticos y en violación de las normas internacionales de derechos humanos. UN (ب) توصي البعثة بقيام السلطة الفلسطينية وسلطات غزة دون إبطاء بإطلاق سراح المعتقلين السياسيين المحتجزين لديها والامتناع عن القيام بأي اعتقالات أخرى لأسباب سياسية وبما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Como otros partidos del país no han manifestado la misma voluntad política que el FRELIMO para aplicar las cuotas, es preciso que el Gobierno asegure su cumplimiento en el seno de los partidos políticos y en otros niveles. UN ولما لم تبد الأحزاب الأخرى في البلد نفس الإرادة السياسية التي أبدتها جبهة تحرير موزامبيق لإنفاذ الحصص، دعت الحاجة إلى أن تكفل الحكومة تنفيذها في الأحزاب السياسية وعلى المستويات الأخرى.
    21. Se hizo hincapié en la aceleración de la adhesión de todos los países en desarrollo y economías en transición, en particular los PMA, de acuerdo con las directrices del Consejo General de la OMC sobre la adhesión de los PMA a la OMC, sin impedimentos políticos y en consonancia con su nivel de desarrollo. UN 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد