También resultan alentadoras las expresiones de tolerancia y reconciliación de dirigentes políticos y religiosos. | UN | وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر. |
Dentro de esa perspectiva el Kazajkstán organizó el mes anterior el primer congreso de dirigentes políticos y religiosos. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
:: Reuniones con dirigentes políticos y religiosos | UN | :: عقد لقاءات مع القادة السياسيين والدينيين |
Abdel-Rahman fue condenado a cadena perpetua por organizar una campaña de violencia en los Estados Unidos en la que se incluían atentados contra el edificio de las Naciones Unidas, puentes y túneles de Nueva York y el asesinato de dirigentes políticos y religiosos. | UN | وكان قد حكم على عبد الرحمن بالسجن مدى الحياة بسبب تخطيطه لشن حرب عنيفة في الولايات المتحدة تشمل تفجير مبنى اﻷمم المتحدة، وجسور وأنفاق مؤدية الى نيويورك، واغتيال قادة سياسيين ودينيين. |
Así pues, los dirigentes políticos y religiosos y de la sociedad civil han aprovechado toda oportunidad para hablar abiertamente sobre el SIDA, sus peligros y sus consecuencias. | UN | وفيما بعد، اغتنم القادة السياسيون والدينيون وقادة المجتمع المدني كل فرصة للتحدث عن الإيدز وأخطاره وعواقبه. |
Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. | UN | وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية. |
En lugar de ello, la conducta de los dirigentes grecochipriotas, oficiales, políticos y religiosos por igual, en lo que se refiere a las manifestaciones, fue del estímulo hasta la complicidad y el apoyo abierto. | UN | وبدلا من ذلك، كانت تصرفات القيادة القبرصية اليونانية، الرسمية والسياسية والدينية على السواء، فيما يتعلق بالمظاهرات، تتراوح بين التشجيع والتواطؤ والتأييد السافر. |
También se señalaban como fuentes de tensión en la subregión la falta de legislación relativa a la apatridia y la persecución de personas por motivos políticos y religiosos. | UN | كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة. |
También se están llevando adelante campañas a cargo de líderes políticos y religiosos en contra de la mutilación genital de la mujer. | UN | ويجري أيضاً تنظيم حملات من جانب الزعماء السياسيين والدينيين ضد ممارسة ختان الإناث. |
Además, mi Representante Especial ha iniciado consultas con los dirigentes políticos y religiosos del Iraq sobre la posibilidad de establecer una Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، باشر ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين بشأن إمكانية تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Las diferentes respuestas de las sociedades musulmanas al reto de la modernización van acompañadas de un gran debate ideológico entre los dirigentes políticos y religiosos. | UN | إن الردود المختلفة للمجتمعات الإسلامية على تحديات الحداثة تواكبها مناقشات أيديولوجية كبيرة بين الزعماء السياسيين والدينيين. |
Como se puede imaginar, esa situación requiere de una vigilancia constante por parte de los dirigentes políticos y religiosos y de los medios de comunicación, así como de una aplicación rigurosa y transparente de los principios de la justicia. | UN | وكما يمكن للمرء أن يتصور، تتطلب هذه الحالة يقظة مستمرة من جانب الزعماء السياسيين والدينيين ومن وسائط الإعلام، وكذلك تطبيق مبادئ العدالة بصرامة وشفافية. |
También causa inquietud el tratamiento dado a los presos políticos y religiosos en Eritrea, que están sometidos a una detención secreta sin juicio. | UN | كما يساور الاتحاد الأوروبي القلق حول معاملة السجناء السياسيين والدينيين في إريتريا المعتقلين في أماكن احتجاز سرية بدون محاكمة. |
Ejercer la libertad de expresión en el contexto de las nuevas disposiciones penales propuestas sobre la difamación, en particular en lo que atañe a los dirigentes políticos y religiosos y a las autoridades públicas. | UN | ممارسة حرية التعبير في سياق الأحكام الخاصة بالعقوبات على تشويه السمعة خاصة فيما يتعلق بالزعماء السياسيين والدينيين والسلطات الحكومية. |
El Comandante de la KFOR actualizó su plan para entablar combate y se reunió con todos los dirigentes políticos y religiosos de Kosovo para reducir al mínimo los riesgos de posibles reacciones al anuncio de la demora en el proceso relativo al estatuto futuro. Cumplimiento | UN | وقام قائد القوة بتحديث خطته للاشتباك واجتمع مع جميع الزعماء السياسيين والدينيين في كوسوفو للتقليل إلى أقصى حد من خطر أي ردود فعل على إعلان تأجيل عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل. |
Es principalmente la responsabilidad de los dirigentes políticos y religiosos iraquíes hallar respuestas consensuadas, como parte de un proceso integrador, a los interrogantes y las dificultades de todo orden que enfrenta el país. | UN | إنها بشكل رئيسي مسؤولية الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين أن يتوصلوا من خلال عملية شاملة إلى ردود توافقية على الأسئلة والصعوبات من جميع الأنواع التي يشهدها هذا البلد. |
Continuó la campaña de intimidación con el asesinato selectivo de altos funcionarios gubernamentales, miembros de las fuerzas de seguridad y dirigentes locales políticos y religiosos de influencia. | UN | وظلت حملة الترويع مستمرة من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وقادة سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ. |
Las autoridades gubernamentales de alto nivel y los dirigentes políticos y religiosos también han reconocido la importancia y los beneficios del apoyo de la FPNUL a la población local. | UN | كما اعترفت السلطات الحكومية الرفيعة المستوى والقادة السياسيون والدينيون بأهمية وفائدة دعم اليونيفيل للسكان المحليين. |
A medida que se intensificaba la rebelión dirigida por el Movimiento, surgieron en la región otros grupos que perseguían diversos objetivos políticos y religiosos al mismo tiempo que se dedicaban a actividades delictivas y de otro tipo, incluida la toma de rehenes. | UN | ومع تصاعد حدة التمرد بزعامة الحركة الوطنية لتحرير أزواد، ظهرت جماعات أخرى في المنطقة، وأعلنت عن مخططات سياسية ودينية مختلفة، وما فتئت تأتي في الوقت نفسه أنشطة إجرامية وأنشطة أخرى، بما فيها أخذ الرهائن. |
Por lo tanto, es conveniente estudiar ese fenómeno para determinar su origen y las soluciones posibles, así como la necesidad de que participen todos los agentes sociales, políticos y religiosos. | UN | فدراسة هذه الظاهرة، بغية تحديد مصادرها والعلاجات الممكن لها أمر مرغوب فيه ويتطلب اشتراك جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية والسياسية والدينية. |
39. Es también causa de tensión la falta de reglamentación jurídica del estatuto de los apátridas y de las personas perseguidas por motivos políticos y religiosos. | UN | 39- ومما يؤدي أيضاً إلى إثارة التوتر عدم وجود تشريع عن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والأشخاص المضطهدين لأسباب سياسية أو دينية. |
Esta actividad de sensibilización se centró en la utilización de la lengua materna en los círculos académicos, la vida diaria y los discursos políticos y religiosos. | UN | وقد ركز نشاط إذكاء الوعي المذكور على استخدام اللغة الأم في القطاعات الأكاديمية، والحياة اليومية، وفي الخطاب السياسي والديني. |
Muchos dirigentes políticos y religiosos sunitas, por motivos políticos y de seguridad, no pueden visitar Bagdad, y se prevé que esta situación no cambiará en 2014. | UN | وليس بمقدور العديد من الزعماء الدينيين والسياسيين السُنَّة زيارة بغداد لأسباب سياسية وأمنية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الوضع في عام 2014. |
Nueve civiles, entre ellos personas que decían ser periodistas y representantes políticos y religiosos abordaron el helicóptero antes de que despegara. | UN | ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون. |