Además, parece que han sido brutalmente maltratados por la policía durante los interrogatorios. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لسوء معاملة شديد من جانب الشرطة خلال عمليات الاستجواب. |
Los testigos y los acusados interrogados por la policía durante las investigaciones preliminares volvieron a ser interrogados largamente por el juez durante el juicio. | UN | كما أن الشهود والأشخاص المتهمين الذين سألهم ضابط الشرطة خلال التحقيقات الأولية قد سألهم القاضي ثانية بصورة مطولة في المحاكمة. |
:: Se elaboró un plan de despliegue de la policía durante la segunda fase del plan de ajuste, reducción gradual y retirada | UN | :: وضع خطة لنشر أفراد الشرطة خلال المرحلة الثانية من خطة التعديل والتخفيض والانسحاب |
Dos residentes locales también resultaron ligeramente heridos por los disparos de la policía durante el incidente. | UN | وأصيب إثنان أيضا من السكان المحليين إصابات طفيفة بطلقات نارية أطلقتها الشرطة أثناء الحادثة. |
Es detenido por la policía durante una pelea y condenado a tres años de cárcel por reincidencia. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أوقفته الشرطة أثناء مشاجرة وحُكِم عليه بالسجن مدة ثلاث سنوات لعودته إلى اﻹجرام. |
El Sr. Larmassoum cooperó totalmente con la policía durante el interrogatorio, y reveló el nombre de sus cómplices. | UN | وقد تعاون بشكل تام مع الشرطة أثناء استجوابه وذكر لها أسماء شركائه. |
Fue retenido por la policía durante 72 horas antes de ser trasladado a la prisión civil de Niamey. | UN | وقد احتجزته الشرطة لمدة 72 ساعة ثم نُقل إلى السجن المدني في نيامي. |
Se han denunciado casos de malos tratos y torturas de los detenidos por parte de la policía durante la detención. | UN | وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز. |
El número de agentes de policía menor de lo previsto fue resultado de la ampliación de los turnos para parte del personal y al menor promedio de despliegue de personal de policía durante el período a que se refiere el informe | UN | نجم انخفاض عدد ضباط الشرطة عن تمديد مدد خدمة بعض الموظفين وانخفاض معدل نشر أفراد الشرطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Se enviaron comunicaciones en relación con presuntas violaciones de mujeres cometidas por miembros del ejército y la policía durante el período de ley marcial en Aceh. | UN | ووردت بلاغات تتعلق بحالات اغتصاب مزعوم على أيدي أفراد تابعين للجيش ولقوات الشرطة خلال فترة الحكم الاستثنائي في آسيه. |
El autor insiste en que esas lesiones eran consecuencia de la tortura a que lo sometieron los agentes de policía durante el interrogatorio. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن إصاباته نجمت عما تعرض له من تعذيب على أيدي أفراد الشرطة خلال استجوابه. |
Durante el juicio ante los tribunales ordinarios, las acusadas denunciaron que habían sido torturadas por agentes de policía durante la fase de investigación. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
Durante el juicio ante los tribunales ordinarios, las acusadas denunciaron que habían sido torturadas por agentes de policía durante la fase de investigación. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
También, información sobre denuncias de casos de brutalidad y malos tratos por parte de la policía durante las investigaciones y resultados de esta investigación | UN | وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها |
Una maestra y defensora de los derechos humanos, que había recibido medidas de protección de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, fue golpeada por agentes de policía durante una demostración en Tegucigalpa. | UN | وتعرضت إحدى المدرسات المدافعات عن حقوق الإنسان، التي كانت لديها تدابير حماية من جانب اللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان، للضرب من جانب رجال الشرطة أثناء مظاهرة في تيغوسيغالبا. |
Hubo informes de personas sometidas a malos tratos por la policía durante su detención. | UN | وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز. |
Además, el Comité expresa honda preocupación por la respuesta de la policía durante los incendios y por las denuncias de utilización de gases lacrimógenos en los centros de internamiento. | UN | علاوة على ذلك، تعبر اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تصرفات أفراد الشرطة أثناء الحريق والتقارير التي تفيد باستخدام قنابل الغاز المسيل للدموع داخل مرافق الاحتجاز. |
Este calendario proyectaría un promedio en lo que respecta al despliegue de contingentes militares o fuerzas de policía durante el período. | UN | وسيبين هذا الجدول متوسط معدل نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أثناء تلك الفترة. |
En este centro se puede mantener detenidas por un período de hasta 30 días a personas cuya identidad no ha podido ser verificada en los cuarteles de policía durante el período de identificación de tres horas. | UN | ويُحتجز في هذا المركز لمدة قد تصل إلى 30 يوما الأشخاص الذين يتعذر التثبت من هويتهم في مراكز الشرطة أثناء فترة التحقيق في هويتهم التي تدوم ثلاث ساعات. |
Fui policía durante 20 años antes de enfermar gravemente. | Open Subtitles | كنتُ رجل الشرطة لمدة 20 عاماً, قبل أن أصيب بمرض شديد |
Señaló que el comportamiento de la policía durante la investigación debía ser examinado por varios organismos independientes, así como en el marco de procedimientos judiciales que habían sido abiertos o se abrirán en el futuro. | UN | وأفادت الحكومة بأن عدة جهات مستقلة ستنظر في الأعمال التي قامت بها الشرطة عند تنفيذ هذه العملية وبأنه سيتم أيضاً فحص هذه الأعمال بدقة في التحقيقات القضائية الجارية أو التي ستتم في المستقبل. |
El Estado parte debe asegurar que, cuando los sospechosos sea llevados ante los tribunales por la policía, los jueces siempre pregunten si el sospechoso ha sido torturado o sometido a malos tratos por la policía durante la custodia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، عند إحضار الشرطة للمشتبه فيهم أمام المحاكم، أن يسأل القضاة دائماً عما إذا كان المشتبه فيه قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد الشرطة وقت احتجازه. |
Sin embargo, preocupan al Comité las quejas de abusos constantes por parte de la policía durante esas operaciones. | UN | وبرغم ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات المتعلقة باعتياد إساءة استخدام الصلاحيات من قبل الشرطة ضد الأفراد أثناء هذه العمليات. |
Fui policía durante 12 años antes de que tratara de matarme bebiendo. | Open Subtitles | أنا كنت شرطي منذ 12 سنة وشربت جرعه كبيره من الخمر كادت تميتنى |
La victima es esa gerente de banco, la que lo descubrió como policía durante el robo. | Open Subtitles | الضحية هي مديرة البنك، تلك التي كشفته على أنه شرطي خلال عملية السطو. |
Los observadores internacionales han recibido pruebas abundantes de agresiones cometidas por la policía durante controles y arrestos de personas y durante el período de detención. | UN | إذ تلقى المراقبون كمﱠا وفيرا من اﻷدلة على حدوث اعتداءات ارتكبتها الشرطة في أثناء عمليات إيقاف واعتقال اﻷفراد وخلال احتجازهم. |
La disminución de recursos se debe a la reducción de los servicios de mantenimiento, a saber, servicios de comedores, limpieza, lavandería y sastrería, como resultado de la repatriación de cuatro unidades especiales de policía durante el ejercicio financiero. | UN | 17 - يعزى انخفاض الاحتياجات من الموارد إلى خدمات الإنفاق على البعثة، أي خدمات المطاعم والتنظيف والغسيل والخياطة نتيجة لإعادة أربع وحدات خاصة من الشرطة إلى الوطن خلال الفترة المالية. (856.2 دولارا) |
Gestión de los fondos de los donantes para la policía durante la transición; capacitación y otras formas de fomento de la capacidad de la policía; adquisición de equipo policial; rehabilitación de las instalaciones policiales; | UN | تنظيم التمويل المقدم من الجهات المانحة للشرطة خلال الفترة الانتقالية، وتدريب الشرطة وغيره من أشكال بناء قدراتها، وشراء معدات الشرطة، وإعادة تأهيل مرافق الشرطة للعمل؛ |