ويكيبيديا

    "policía y las autoridades judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشرطة والسلطات القضائية
        
    • الشرطة والجهاز القضائي
        
    • الشرطة وموارد قانونية
        
    • سلطات الشرطة والقضاء
        
    • بسلطات الشرطة والقضاء
        
    El Gobierno de Montenegro creó una comisión encargada de investigar de forma independiente la actuación de la policía y las autoridades judiciales. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    La policía y las autoridades judiciales se han mostrado reacias a iniciar las diligencias correspondientes a los casos de " justicia " sumaria. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    La Fuerza Internacional de Policía vigila las actividades de la policía y las autoridades judiciales locales e interviene cuando corresponde en casos de conducta indebida de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وترصد القوة أنشطة الشرطة والسلطات القضائية المحلية، وتتدخل، حسب الاقتضاء، لتقويم أي سلوك غير سليم من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين.
    La falta de capacidad y de interés y el temor a investigar esas violaciones y abusos de los derechos humanos por parte de la policía y las autoridades judiciales exacerban también la situación. UN كما أن مزيجا من انعدام القدرة وعدم الاهتمام والخوف من التحقيق في مثل هذه الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان من جانب الشرطة والسلطات القضائية يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    8. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pide al Secretario General que vele por su cabal aplicación, teniendo en cuenta que el Representante Especial del Secretario General ha solicitado más recursos para la policía y las autoridades judiciales a raíz de los recientes acontecimientos en Kosovo (Serbia y Montenegro); UN 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛
    También preocupaba al Comité que la policía y las autoridades judiciales no investigaran, enjuiciaran y castigaran los delitos de odio y agresiones por motivos raciales contra las minorías étnicas y religiosas. UN كما أعربت اللجنة عن القلق لعدم قيام الشرطة والسلطات القضائية بالتحقيق في جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية الموجهة ضد الأقليات الإثنية والدينية والملاحقة والمعاقبة عليها.
    Además de la campaña general destinada a la opinión pública, el cuerpo de policía y las autoridades judiciales reciben una capacitación especial para que puedan atender problemas de discriminación racial. UN وإلى جانب الحملة العامة الموجهة إلى الجمهور، تتلقى الشرطة والسلطات القضائية تدريبا خاصا لإعدادهما للتعامل مع قضايا التمييز العنصري.
    La Misión ha observado una patente falta de diligencia por parte de la policía y las autoridades judiciales al ocuparse de estos casos, lo que entraña un alto grado de impunidad. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    Afirma que la presentación de cargos a sabiendas de que son falsos pone a la policía y las autoridades judiciales en riesgo de participación involuntaria en la violación de derechos protegidos y constituye un abuso de procedimiento. UN ويؤكد بأن توجيه التهم المعروفة بأنها كاذبة يعرض الشرطة والسلطات القضائية لخطر المشاركة عن غير قصد في انتهاك الحقوق المحمية وإساءة استعمال الإجراءات القضائية.
    La colaboración entre las autoridades interesadas, es decir, la policía y las autoridades judiciales del país de que se trate, el Ministerio de Relaciones Exteriores y las autoridades brasileñas, ha aumentado en 2001, lo que permite prever un incremento en la represión transnacional de ese crimen horrendo que afecta no sólo a mujeres brasileñas, sino también a sus familias. UN وفي عام 2001، ازداد التعاون بين السلطات المعنية، أي سلطات الشرطة والسلطات القضائية المحلية ووزارة الخارجية والسلطات البرازيلية. ولذلك، يتوقع أن يزداد قمع هذه الجريمة الشنعاء خارج الحدود الوطنية، وهي جريمة لا تؤثر على النساء البرازيليات فحسب، بل على أسرهن أيضاً.
    El Estado Parte también debería verificar que la falta de denuncias no es consecuencia de que las víctimas desconocen sus derechos, tienen miedo de las represalias, no tienen confianza en la policía y las autoridades judiciales o de que las autoridades no prestan atención o no son sensibles a los casos de discriminación racial. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن انعدام هذه الشكاوى لا يعود إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو الخوف من الانتقام أو انعدام الثقة في الشرطة والسلطات القضائية أو عدم اهتمام السلطات أو وعيها بحالات التمييز العنصري.
    La renuencia de muchos testigos o familiares de los niños víctimas de violencia sexual a denunciar los casos en gran medida deriva de la reacción insuficiente de la policía y las autoridades judiciales ante esos delitos. UN 25 - ويعزى إحجام العديد من الشهود أو أهالي الأطفال من ضحايا العنف الجنسي عن الإبلاغ عن هذه الحالات، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية التدابير التي تتخذها الشرطة والسلطات القضائية إزاء هذه الجرائم.
    Volviendo a los 10 mensajes clave, la Representante Especial indica que son de gran importancia en la medida en que favorecen la sensibilización, así como invita a los Estados, especialmente a los servicios de policía y las autoridades judiciales a ceñirse a ellos. UN 41 - وذكرت المقررة الخاصة أن للنداءات الرئيسية العشرة أهمية كبيرة كونها تُسهم في زيادة الوعي ودعت الدول للرجوع إليها، وبالأخص أجهزة الشرطة والسلطات القضائية.
    583. Por último, el Comité consideró que, en vista de la reacción insuficiente ante los incidentes de que había sido víctima el autor, la policía y las autoridades judiciales no consiguieron darle a éste protección y recursos efectivos en el sentido del artículo 6 de la Convención. UN ٥٨٣ - وختاما، توصلت اللجنة إلى أنه في ضوء الاستجابة غير الكافية للحوادث التي كان مقدم الرسالة ضحية لها، فشلت الشرطة والسلطات القضائية في أن توفر لمقدم الرسالة الحماية الفعالة وسبل الانتصاف، في إطار مفهوم المادة ٦ من الاتفاقية.
    3.1 El autor denuncia que él y su hijo han sido víctimas de discriminación racial por parte de la policía y las autoridades judiciales de Roskilde, y llega a la conclusión de que el sistema judicial y la profesión jurídica han mostrado gran solidaridad en el encubrimiento y desestimación de su causa y la de su hijo. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.
    3.1 El autor denuncia que él y su hijo han sido víctimas de discriminación racial por parte de la policía y las autoridades judiciales de Roskilde, y llega a la conclusión de que el sistema judicial y la profesión jurídica han mostrado gran solidaridad en el encubrimiento y desestimación de su causa y la de su hijo. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.
    g) Que la policía y las autoridades judiciales de Croacia presten atención especial a la aplicación de las garantías jurídicas existentes, de carácter constitucional y de procedimiento, contra la tortura. UN )ز( أن تولي الشرطة والسلطات القضائية في كرواتيا اهتماما خاصا لتنفيذ الضمانات القانونية القائمة المناهضة للتعذيب التي لها طابع دستوري وإجرائي.
    El límite de 48 horas para la detención es un problema para la policía y las autoridades judiciales, que a menudo aducen que no les deja tiempo suficiente para realizar una investigación completa. No obstante, el límite de tiempo constituye un derecho constitucional y está destinado a proteger al acusado. UN 31 - وقال إن تحديد مدة الـ 48 ساعة للاحتجاز هي مشكلة تواجه رجال الشرطة والسلطات القضائية التي غالبا ما تحتج بأنها لا تسمح بالوقت الكافي لإجراء التحقيق الكامل إلا أن التحديد الزمني هو حق دستوري وقد قصد به حماية المتهم.
    8. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pide al Secretario General que vele por su cabal aplicación, teniendo en cuenta que el Representante Especial del Secretario General ha solicitado más recursos para la policía y las autoridades judiciales a raíz de los recientes acontecimientos en Kosovo (Serbia y Montenegro); UN 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛
    El artículo 48 introduce el concepto del período de reflexión, es decir, un período de tiempo adecuado que se otorga a la víctima, por orden del fiscal competente, para que ésta se recupere y escape de la influencia de sus explotadores antes de decidir si está dispuesta a cooperar con la policía y las autoridades judiciales competentes. UN تتضمن المادة 48 إدخال فترة تفكير، تشير إلى توفير فترة ملائمة للضحية، بناء على أمر من سلطة الادعاء ذات الشأن، لاسترداد قواها والتخلص من نفوذ مرتكبي الجريمة، بحيث يتسنى لها في وقت لاحق أن تقرر ما إذا كانت ستتعاون مع سلطات الشرطة والقضاء المعنية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte verifique que esa falta de denuncias no se deba al desconocimiento de las víctimas de sus derechos, a la falta de confianza en la policía y las autoridades judiciales o a la desatención o insensibilidad de las autoridades ante los casos de discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتثبت من أن قلة هذه الشكاوي ليست نتيجة قلة وعي الضحايا بحقوقهم أو انعدام ثقة الأفراد بسلطات الشرطة والقضاء أو قلة اهتمام السلطات أو شعورها بحالات التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد