Aún subsisten dificultades en materia de cooperación entre los dirigentes policiales de ambos Gobiernos | UN | ولا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالتعاون بين قيادتي الشرطة في الحكومتين |
El segundo nivel es la cooperación concreta y eficaz entre nuestro Tribunal y las autoridades judiciales y policiales de los Estados. | UN | والمستوى الثاني هو التعاون الفعلي والفعﱠال بين محكمتنا والقضاء الوطني وسلطات الشرطة في الدول. |
Aunque la Administración de la Misión presta apoyo considerable a la policía, este apoyo todavía no se ha integrado en las estructuras policiales de la UNMIK. | UN | وعلى الرغم من أن إدارة البعثة توفر مستوى عاليا من الدعم للشرطة فإن هذا الدعم ليس مدرجا حاليا في أجهزة شرطة البعثة. |
Las personas que solicitaban atención médica podían entrevistarse con médicos designados por las autoridades policiales de distrito. | UN | وباستطاعة اﻷشخاص الذين يطلبون عناية طبية مقابلة أطباء تنتدبهم سلطات شرطة المركز. |
Chicos, ¿hay alguna forma de comprobar registros policiales de hace 30 años? | Open Subtitles | يارفاق، هل من طريقة لتفقد سجلات الشرطة من 30 عاماً؟ |
i) los servicios encargados de la investigación en el ámbito de los cuerpos policiales de las fuerzas de seguridad; | UN | `١` اﻷجهزة المكلفة باجراء التحقيق في وحدات الشرطة التابعة لقوات اﻷمن؛ |
Los mismos principios podrían aplicarse a los observadores policiales de las Naciones Unidas, pero los criterios de selección deberían ser particularmente estrictos. | UN | ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية. |
En 1996, al finalizar un curso para instructores policiales impartido en Malawi, se preparó una versión especialmente adaptada a los instructores policiales de ese Estado, que se presentó al Inspector General de Policía. | UN | وفي عام ٦٩٩١، وبعد دورة لمدربي الشرطة في ملاوي، أنتجت نسخة مكيفة لمدربي شرطة ملاوي وقدمت لمفتش الشرطة العام. |
Fuentes policiales de la ciudad expresaron el temor de que una vez sustituido el jefe de la policía de Hebrón se cerrarían numerosos expedientes. | UN | وأعربت مصادر الشرطة في المدينة عن خشيتها من إقفال العديد من هذه الملفات عقب تغيير رئيس شرطة الخليل. |
Desde entonces, la UNMIBH ha empezado a reducir los servicios policiales de la República Srpska y a certificar y adiestrar a los agentes de policía. | UN | ومنذ ذلك الوقت، شرعت البعثة في تقليص حجم دوائر الشرطة في جمهورية صربسكا ومنح الشهادات ﻷفراد الشرطة وتدريبيهم. |
5. Por invitación o a petición propia, la Misión de Verificación acompañará a las unidades policiales de Kosovo cuando desempeñen sus tareas policiales normales. | UN | ٥ - ستقوم بعثة التحقق، بناء على دعوة أو بطلبها، بمرافقة وحدات الشرطة في كوسوفو عند قيامها بمهام المراقبة العادية. |
5. Por invitación o a petición propia, la Misión de Verificación acompañará a las unidades policiales de Kosovo cuando desempeñen sus tareas policiales normales. | UN | ٥ - ستقوم بعثة التحقق، بناء على دعوة أو بطلبها، بمرافقة وحدات الشرطة في كوسوفو عند قيامها بمهام المراقبة العادية. |
Las fuerzas policiales de la Unión Europea han expresado su alarma ante el incremento de las actividades delictivas controladas por bandas albanesas. | UN | أعربت قوات الشرطة في الاتحاد الأوروبي عن قلقها لارتفاع الأنشطة الإجرامية التي تسيطر عليها عصابات ألبانية. |
El grado de cooperación entre las fuerzas policiales de las entidades y la IPTF ha sido sumamente variable. | UN | وتتباين مستويات التعاون بين قوات شرطة الكيانين وقوات الشرطة الدولية تباينا كبيرا. |
Alienta también a las autoridades policiales de la Federación y de la República Srpska a que intercambien información y colaboren en las investigaciones. | UN | وتشجع أيضا مسؤولي الشرطة من الاتحاد وجمهورية صربسكا على تبادل المعلومات والتعاون في التحقيقات. |
La estructura básica de las fuerzas policiales de la entidad no ha variado. | UN | 25- لم يطرأ أي تغير على تركيب قوات الشرطة التابعة للكيان. |
Se ha implicado en este caso a tres funcionarios policiales de la policía municipal de Nuevo Laredo, pero aún no han sido sancionados porque la causa no ha concluido todavía. | UN | وقد وُجّه الاتهام في هذه القضية الى ثلاثة من ضباط الشرطة التابعين لشرطة بلدية نويفو لاريدو، ولكن لم تتم معاقبتهم لأن القضية لم تنتهِ بعد. |
Los organismos policiales de Bosnia y Herzegovina cada vez toman más la iniciativa a la hora de proponer y planificar operaciones de ese tipo. | UN | وغدت هيئات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك تأخذ زمام المبادرة بشكل متزايد في اقتراح هذه العمليات وتخطيطها. |
Fue necesario que intervinieran los efectivos militares y policiales de la UNMIL, junto con la Unidad de Respuesta a Emergencias de la Policía Nacional de Liberia, para restablecer el orden. | UN | واقتضى الأمر تدخل القوات العسكرية ووحدة الشرطة المشكلة التابعتين لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى جانب وحدة الاستجابة للطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية، لاستعادة النظام. |
Con el aumento de las redadas policiales de clubes nocturnos y bares presuntamente administrados por tratantes, se prevé que aumentará el número de víctimas conocidas. | UN | ويتوقع زيادة عدد الضحايا المعروفين بفعل ازدياد عمليات غارات الشرطة على النوادي الليلية والحانات التي يشتبه أنها تدار بواسطة القائمين بالاتجار. |
En algunos casos nuestro éxito se debió a una buena cooperación con las autoridades policiales de los países vecinos. | UN | وفي بعض الحالات استمد نجاحنا من حسن التعاون مع ضباط إنفاذ القوانين في البلدان المجاورة. |
Asimismo, los asesores policiales de la AMISOM están elaborando un estatuto regulador de la policía que servirá de directriz normativa para reformar la Fuerza de Policía de Somalia. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مستشارو شؤون الشرطة التابعون للبعثة بوضع ميثاق حكومي لعمل الشرطة سيكون بمثابة مبدأ توجيهي للسياسات في ما يتعلق بإصلاح القوة. |
España está dispuesta a participar en este mecanismo que habría de ser ampliado a los componentes policiales de las operaciones de paz y al material de transporte y logística en general. | UN | واسبانيا على استعداد ﻷن تشارك في هذه اﻵلية، التي ينبغي توسيع نطاقها بحيث تشمل عناصر الشرطة التي تؤدي دورها ضمن عمليات حفظ السلم، بالاضافة الى المعدات المتصلة بالنقل والسوقيات بصورة عامة. |
En el plano regional, el Programa organiza reuniones de las autoridades policiales de países vecinos para estudiar los problemas propios de cada región y posibles formas de resolverlos. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي يعقد البرنامج اجتماعا لسلطات إنفاذ القانون من البلدان المجاورة لمناقشة المشاكل ذات الطابع اﻹقليمي وسبل معالجتها. |
Las visitas servirán para reforzar la cooperación y la coordinación de los aspectos policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن هذه الزيارات أن تعزز من التعاون والتنسيق في المسائل المتعلقة بالشرطة في عمليات حفظ السلام. |
Puesto que las denuncias policiales de robo se basan a menudo en las declaraciones de la víctima, este argumento no convence al Grupo. | UN | وبما أن تقارير الشرطة عن السرقة تستند في معظم الأحيان إلى بيانات الضحية، فإن الفريق غير مقتنع بهذه الحجة. |
Las denuncias de delitos relacionados con la prostitución y la trata de seres humanos son muy escasas, de tal modo que el descubrimiento de esos delitos suele ser resultado de medidas policiales de investigación ocultas. | UN | ومن النادر للغاية وجود تقارير عن جرائم تتعلق بالبغاء أو الاتجار بالكائنات البشرية، ومن ثم فإن اكتشاف الجرائم هو عادة نتيجة تدابير بحث خفية من جانب الشرطة. |