En muchos casos las investigaciones policiales y militares de los asesinatos de tamiles o de la muerte de numerosas personas detenidas no se han realizado correctamente y se han dictado muy pocas condenas. | UN | وكثيراً ما تعالَج تحقيقات الشرطة والجيش في حالات قتل التاميل أو حالات الوفاة الأكثر منها التي تحدث أثناء الاحتجاز معالجة سيئة، وتندر الإدانات التي تسفر عنها هذه التحقيقات. |
:: 2 talleres de capacitación para 40 efectivos policiales y militares sobre el análisis de información | UN | :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لـ 40 من ضباط الشرطة والجيش على تحليل المعلومات |
:: 2 talleres de capacitación para efectivos policiales y militares sobre normas policiales y militares | UN | :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لضباط الشرطة والجيش على معايير عمل الشرطة وعمل العسكريين |
Una de ellas fue la de capacitación y entrenamiento de las fuerzas policiales y militares, que también dio lugar a la creación de la Oficina de Seguridad Nacional. | UN | ومن بين تلك المبادرات تمكين الشرطة والقوات العسكرية وتدريبها، مما أسفر أيضاً عن إنشاء مكتب الأمن الوطني. |
También señaló que las fuerzas policiales y militares seguían estando entre los principales violadores de los derechos humanos. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان. |
40 participantes entre efectivos policiales y militares, fiscales, ministerios de protección social, educación y juventud, así como socios locales e internacionales | UN | 40 من الشرطة والعسكريين ووكلاء النيابات ووزارت الرعاية الاجتماعية والتعليم والشباب والشركاء المحليين والدوليين |
Las fuerzas policiales y militares del Gobierno intervinieron para ayudar a evitar que los manifestantes ingresaran a la base de operaciones. | UN | وتدخّلت القوات الشرطية والعسكرية التابعة للحكومة للمساعدة في منع المتظاهرين من الدخول إلى موقع الفريق. |
Desde el punto de vista práctico, la MONUP goza de una excelente relación con las autoridades policiales y militares de Croacia y de la República Federativa de Yugoslavia, incluida la República de Montenegro. | UN | وعلى الصعيد العملي، تتمتع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بعلاقات ممتازة مع الشرطة والسلطات العسكرية في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود. |
Para los opositores se utilizan menos las cárceles que los cachots de los servicios policiales y militares, como el del Tribunal de la Grande Instance. | UN | ١٥٩ - وفيما يتعلق بالمعارضين تستخدم السجون لحبسهم أقل مما تستخدم زنزانات أقسام الشرطة والجيش كزنزانات المحكمة العليا. |
Con la asistencia de la UNMISET se proporcionará capacitación y se establecerán mecanismos administrativos, pero los donantes bilaterales deberán velar por que las instituciones policiales y militares tengan el equipo y los recursos que necesitan. | UN | وفي حين ستنشئ بعثة الدعم آليات التدريب وأصول الحكم، سيتعين على المانحين الثنائيين ضمان توفر المعدات والموارد الكافية لمؤسستي الشرطة والجيش. |
Igualmente, en Shikan se utilizaron amplios refuerzos policiales y militares para reubicar a varios cientos de familias de esa zona, sin que los residentes fueran previamente notificados. | UN | كما شهدت منطقة شيكان تدخل عدد كبير من رجال الشرطة والجيش الموجودين فيها لترحيل مئات الأسر المقيمة في المنطقة دون إشعار مسبق. |
Un elemento clave del acuerdo fue el establecimiento de comités locales de seguridad, integrados por personalidades políticas, religiosas, policiales y militares. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاتفاق في إنشاء لجان أمنية محلية تتألف من الشخصيات السياسية والدينية والوجوه البارزة في الشرطة والجيش. |
La represión a manos de las fuerzas policiales y militares ha empeorado para los habitantes de los territorios ilegalmente ocupados por Marruecos en el Sáhara Occidental, y los refugiados en los campamentos viven en condiciones infrahumanas. | UN | وقد ازداد سوء قمع الشرطة والجيش للشعب في الأراضي التي يحتلها المغرب بصورة غير قانونية في الصحراء الغربية، ويعيش اللاجئون في المخيمات في أوضاع دون إنسانية. |
La Dependencia contra la Violencia Sexual contribuye a la preparación del programa de estudios, en particular para la capacitación de las fuerzas policiales y militares nacionales, lo que requiere conocimientos técnicos específicos y la disponibilidad de recursos a largo plazo. | UN | وتساهم وحدة مكافحة العنف الجنسي في وضع برامج التدريب، بما فيها برامج تدريب الشرطة والجيش في البلد، الأمر الذي يتطلب خبرات محددة وتوافر موارد طويلة الأجل. |
La decisión se adoptó para que la utilización de personal uniformado por las Naciones Unidas sirviera de ejemplo para las fuerzas policiales y militares de todo el mundo. | UN | واتخذ هذا القرار لضمان أن يكون استعمال الأمم المتحدة للأفراد ذوي الزي الموحد مثلا تحتذي به قوات الشرطة والقوات العسكرية في العالم أجمع. |
Las torturas, detenciones arbitrarias y malos tratos por parte de estas fuerzas policiales y militares, practicados en sus recintos, han revestido especial gravedad durante los períodos de declaración del estado de sitio. | UN | وأعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد الشرطة والقوات العسكرية في مرافقهم بلغت حداً خطيراً جداً في الفترات التي يُعلن فيها عن حالة الحصار؛ |
La posición de las Naciones Unidas de establecer la edad mínima de 18 años para la participación en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, reafirma su apoyo al Protocolo facultativo y debe entenderse como una clara recomendación para las fuerzas policiales y militares de todo el mundo. | UN | والموقف الذي تتخذه اﻷمم المتحدة باعتماد سن الثامنة عشرة السن الدنيا للاشتراك في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إنما يؤكد من جديد الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة ككل للبروتوكول الاختياري وينبغي اعتباره توصية واضحة لقوات الشرطة والقوات العسكرية في العالم أجمع. |
No hubo, pues, ninguna limitación al ejercicio de acciones civiles encaminadas a obtener reparaciones pecuniarias y no se obstaculizó la presentación de pruebas, incluidos los testimonios de funcionarios policiales y militares. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه لا توجد قيود على ممارسة حق رفع القضايا المدنية طلبا للحصول على تعويضات مالية، كما لا توجد عوائق أمام تقديم الإثباتات، بما في ذلك شهادة أفراد الشرطة والعسكريين. |
De acuerdo con sus cálculos, que se basan en el material entregado, se ha identificado a 103 civiles y 60 efectivos policiales y militares que fueron ejecutados sumariamente en relación con los acontecimientos del 14 de mayo. | UN | ووفقا لحساباتها استنادا إلى المواد المقدمة، حددت هوية 103 مدنيين و60 من أفراد الشرطة والعسكريين تدعي أنباء أنهم قد أعدموا بإجراءات موجزة في سياق أحداث 14 أيار/مايو. |
Los esfuerzos para detener a todos los presos derivaron en graves disturbios públicos y el 19 de junio de 2007, el Presidente Ramos-Horta decidió que cesaran todas las operaciones policiales y militares para iniciar un diálogo tendiente a la creación de las condiciones necesarias para entablar un proceso judicial oficial de forma pacífica y salvaguardar la seguridad pública | UN | أدّت الجهود المبذولة لإلقاء القبض على جميع السجناء إلى قيام اضطرابات عامة خطيرة، وفي 19 حزيران/يونيه 2007 قرر الرئيس راموس - أورتا ضرورة وقف جميع العمليات الشرطية والعسكرية من أجل بدء الحوار لتوفير الشروط الضرورية للمضي في إقامة العدل بالطرق الرسمية سلميا للحفاظ على الأمن العام |
En particular, fue encomiable la cooperación que la MONUP recibió de las autoridades policiales y militares de la República Federativa de Yugoslavia durante la acción de la OTAN. | UN | وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على تعاون الشرطة والسلطات العسكرية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع البعثة خلال فترة التدابير التي اتخذتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
27. Subraya la necesidad de mantener, fortalecer y examinar las relaciones civiles y militares entre los agentes internacionales, según proceda, a todos los niveles a fin de asegurar la complementariedad de las actuaciones basadas en los distintos mandatos y en las ventajas comparativas de los agentes dedicados a tareas humanitarias, de desarrollo, policiales y militares presentes en el Afganistán; | UN | 27 - تؤكد على ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة علاقات مدنية عسكرية وتعزيزها واستعراضها بين الجهات الفاعلة الدولية على جميع المستويات، وذلك من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان؛ |
Respecto de las violaciones actuales de los derechos humanos en la India y, en particular, en el Punjab, el autor de la queja afirma que, aunque la situación ha mejorado en comparación con el comienzo de los años noventa, la tortura en los centros de detención policiales y militares sigue siendo una práctica generalizada. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالانتهاكات الراهنة لحقوق الإنسان في الهند، ولا سيما في البنجاب، يقول صاحب الشكوى إنه بالرغم من أن الحالة قد تحسنت مقارنة بأوائل التسعينات، فلا يزال التعذيب يُمارس على نطاق واسع في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والجيش. |
El 1 de junio de 2010, el Grupo escribió una carta al Gobierno de Burkina Faso, en la que le informó que había descubierto municiones en Côte d ' Ivoire utilizadas por las fuerzas policiales y militares de Burkina Faso e incluyó detalles sobre los números de certificado de usuario final del cargamento. | UN | 125 - في 1 حزيران/يونيه 2010، وجه الفريق رسالة إلى حكومة بوركينا فاسو، لإبلاغها بأنه قد عثر على ذخائر في كوت ديفوار من الذخائر التي تستخدمها شرطة وجيش بوركينا فاسو، وقدم لها معلومات مفصلة عن أرقام شهادة المستخدم النهائي للشحنات. |