En consecuencia, el Comité considera que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El Relator Especial opina que esos decretos ponen de manifiesto el total incumplimiento por el Gobierno de las obligaciones que le imponen las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه القرارات تكشف عن فشل الحكومة التام في احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي. |
Esas crisis tienen efectos adicionales en forma de consecuencias para la salud y ponen de relieve las disparidades en materia de salud. | UN | وتؤثر هذه الأزمات أيضا على النتائج المحققة في مجال الصحة وتبرز الثغرات القائمة فيما يتعلق بالمساواة في مجال الصحة. |
Esos factores ponen de relieve la importancia de que el UNICEF mantenga su colaboración en los países que se acercan a la renta media. | UN | وتؤكد هذه العوامل على أهمية تعاون اليونيسيف المستمر في البلدان التي هي على وشك بلوغ مركز البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Las siguientes actividades ponen de relieve los progresos realizados en ese sentido: | UN | وتبين الأنشطة التالية التقدم المحرز نحو الوصول إلى هذا الهدف: |
Los recientes ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán ponen de manifiesto la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والتجارب النووية اﻷخيرة للهند وباكستان تسلط الضوء على مدى أهمية المعاهدة. |
Los hechos, por el contrario, ponen de manifiesto que la situación imperante en muchas regiones del Sudán contradice totalmente esta obligación. | UN | غير أن الحقائق تكشف عن واقع يتناقض تماما مع هذا الالتزام في أجزاء عديدة من السودان. |
Estas monografías ponen de manifiesto hasta qué punto es difícil salir de la miseria, a pesar de los gestos de solidaridad que revelan. | UN | هذه الدراسات تبين، بالتالي، مدى صعوبة الخروج من حالة البؤس، على الرغم مما تكشف عنه من بوادر التضامن. |
Los datos recopilados ponen de manifiesto, además, una clara predominancia de las separaciones consensuales en relación con las separaciones judiciales, o más precisamente, la transformación ulterior de separaciones judiciales en consensuales. | UN | ومن جانب آخر، تكشف البيانات المجمﱠعة ارتفاع حالات التفريق الرضائي بالقياس إلى حالات التفريق القضائي، أو على وجه أدق، التحول اللاحق للتفريق القضائي إلى التفريق الرضائي. |
Antes de analizar el período más reciente se examinarán el carácter de esas estimaciones a nivel mundial y las tendencias que ponen de manifiesto. | UN | وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها. |
En conjunto, los informes nacionales ponen de manifiesto la disparidad existente entre las intenciones declaradas y la realidad. | UN | وتبرز التقارير الوطنية مجتمعة هذه الفجوة بين القول، من جهة، والفعل، من جهة أخرى. |
En conjunto, los informes nacionales ponen de manifiesto la disparidad existente entre las intenciones declaradas y la realidad. | UN | وتبرز التقارير الوطنية جميعها حجم الفجوة بين القول، من جهة، والفعل، من جهة أخرى. |
Esas actividades ponen de manifiesto la relativa fragilidad de los acuerdos sobre refugiados alcanzados hasta la fecha. | UN | وتبرز هذه اﻷنشطة الهشاشة النسبية للاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بشأن اللاجئين. |
Los relatos de las mujeres que han sido víctimas de abusos sexuales ponen de relieve su vulnerable situación. | UN | وتؤكد أعداد النساء اللاتي تعرضن للاعتداءات الجنسية ضعف وضعهن. |
Esas cifras ponen de relieve que no se trata de un problema estático, sino de una crisis humanitaria que se agrava rápidamente. | UN | وتؤكد هذه اﻷرقام أن هذه المشكلة ليست مشكلة ثابتة، وإنما أزمة إنسانية. |
Las estadísticas dadas a conocer recientemente por el Organismo de Protección de la Infancia en el Iraq ponen de manifiesto lo siguiente: | UN | وتبين الاحصائيات التي صدرت حديثا عن هيئة رعاية الطفولة في العراق النتائج التالية: |
Los resultados de la presente evaluación ponen de manifiesto que se ha producido un aumento en el desequilibrio actuarial de la Caja. | UN | وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق. |
Esos códigos ponen de relieve la necesidad de dar el mismo trato a todos los accionistas en lo que se refiere a la información publicada por las sociedades. | UN | وهذه المدونات تسلط الضوء على الحاجة إلى ضمان معاملة كل المساهمين بالمثل فيما يتعلق بالإعلان عن معلومات الشركات. |
Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no se da la igualdad de jure. | UN | وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. |
Las cifras de desempleo ponen de manifiesto las consecuencias del apartheid para los africanos más gravemente afectados. | UN | وتوضح أرقام البطالة أبعاد التركة الموروثة عن نظام الفصل العنصري حيث كان اﻷفريقيون هم اﻷشد تضررا. |
Las Partes también ponen de relieve la sustitución del combustible, debiendo darse más importancia al desarrollo y promoción de una energía renovable. | UN | كما تشدد اﻷطراف أيضاً على استبدال الوقود مع التركيز على تطوير الطاقة المتجددة وترويجها. |
Las actividades realizadas recientemente por el PNUD en Indonesia, Mozambique y Nigeria ponen de relieve esta nueva dirección. | UN | وتُبرز هذا التوجه الجديد الجهود التي بذلها البرنامج مؤخرا في إندونيسيا وموزامبيق ونيجيريا. |
En conjunto, ponen de manifiesto el gran alcance y la variedad de las actividades del FNUAP durante el año. | UN | وتدل هذه اﻷجزاء مجتمعة على تعدد أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء هذا العام واتساع نطاقها. |
Dichos materiales, preparados en estrecha consulta con las oficinas sustantivas pertinentes, ponen de manifiesto la naturaleza compleja de las operaciones integradas que están en marcha. | UN | وتعكس هذه المواد، المعدة بالتشاور الوثيق مع المكاتب الفنية المعنية، الطابع المعقد للعمليات المتكاملة الحالية. |
Esos problemas ponen de manifiesto la urgente necesidad de coordinar las respuestas regionales. | UN | وتسلط هذه التحديات الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق الاستجابات الإقليمية. |
Algunas seguridades escritas ponen de manifiesto disposiciones muy generales, sin precisión jurídica. | UN | وتظهر بعض الضمانات المكتوبة أحكاماً واسعة جداً فاقدة للدقة القانونية. |
En el informe se ponen de relieve algunas de las principales condiciones de aplicación del Programa 21 en lo que respecta a la sequía y la desertificación. | UN | ويبرز هذا التقرير بعض الاحتياجات الرئيسية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالجفاف والتصحر. |
El gobierno y las organizaciones no gubernamentales ponen de manifiesto su apoyo a la familia mediante las medidas de prevención tales como los servicios de orientación previos al matrimonio y durante el matrimonio. | UN | وتشدد الحكومة والمنظمات غير الحكومية في دعمها لﻷسرة، على التدابير الوقائية مثل طلب المشورة قبل الزواج وخلاله. |