ويكيبيديا

    "ponen en peligro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهدد
        
    • للخطر
        
    • وتهدد
        
    • تقوض
        
    • تشكل تهديدا
        
    • تتهدد
        
    • ويهدد
        
    • يعرِّض
        
    • يهددان
        
    • وتشكل خطرا
        
    • وتهدِّد
        
    • تشكل خطرا
        
    • وتضر
        
    • تهدِّد
        
    • إلى تهديد
        
    Estos actos cobardes ponen en peligro los progresos logrados hasta la fecha. UN هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم.
    Además, ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هذه الانتهاكات السلام والاستقرار في المنطقة.
    Los graves acontecimientos de Somalia, en especial los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ponen en peligro a esta Organización. UN وتمثل اﻷحداث في الصومال، ولا سيما الهجمات التي تشن على اﻷفراد في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تطورات خطيرة تهدد عمل هذه المنظمة.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Lamentablemente, parece que algunos Estados han olvidado esas obligaciones, con lo que ponen en peligro todo el régimen de no proliferación nuclear. UN ومن المحزن أن بعض الدول يبدو عليها قد نسيت تلك الالتزامات، وبالتالي تعرّض نظام عدم الانتشار النووي بأكمله للخطر.
    Dichos ataques ponen en peligro la vida de por lo menos 101.000 civiles, según las cifras de población existente antes de iniciarse la guerra. UN وتهدد هذه الهجمات ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠١ من أرواح المدنيين، بالاستناد إلى أرقام السكان لما قبل الحرب.
    Nuevas amenazas ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales en todos los rincones del mundo. UN وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم.
    La pobreza y el atraso engendran inestabilidad, conflictos y guerras que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Otras regiones del mundo tropiezan con las mismas dificultades, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN إن مناطق أخرى من العالـــم تعانــي أيضا من صعوبات مماثلة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Del informe del Consejo se desprende, sin la menor duda, que el Consejo de Seguridad y toda la maquinaria de las Naciones Unidas están hoy profundamente involucrados en la resolución de los conflictos que ponen en peligro la paz y la seguridad. UN لا شك أنه يتضح من واقع التقرير أن مجلس اﻷمن وآلية اﻷمم المتحدة بأسرها منخرطان حاليا بعمق في حل صراعات تهدد السلم واﻷمن.
    Pese a esos resultados alentadores, no podemos pasar por alto la persistencia e incluso el agravamiento de situaciones que ponen en peligro la seguridad internacional. UN وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها.
    Sin embargo, es lamentable que las familias estén experimentando hoy en día cambios socioeconómicos que ponen en peligro su propia estructura y las relaciones multigeneracionales que fomentan. UN لكن المؤسف أن اﻷسر تمر اليوم بتغيرات اجتماعية واقتصادية تهدد هيكلها نفسه وعلاقات اﻷجيال المتعددة التي ترعاها.
    No se puede esperar que Israel permanezca impasible mientras las acciones temerarias del Gobierno de Siria ponen en peligro la vida de ciudadanos israelíes. UN ولن تقف إسرائيل مكتوفة الأيدي بينما تتعرض حياة مواطنيها للخطر من جراء ما تقوم به الحكومة السورية من أعمال متهورة.
    Escuchen, ponen en peligro a la misión otra vez y me disparo yo mismo. Open Subtitles إسمع إذا عرضت المهمة مرة أخري للخطر .. سأطلق عليك النار بنفسي
    Hacemos un llamamiento a los dirigentes de todas las partes en Sudáfrica para que traten de contener al máximo a quienes ponen en peligro el progreso real logrado hasta el momento. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Actualmente, diseñamos una estrategia contra estos terribles males que ponen en peligro la existencia misma de nuestras naciones. UN فنحن نضع حاليا استراتيجية لمحاربة هذه اﻵفات الرهيبة التي تعرض للخطر وجود أمننا ذاته.
    Pero seguimos estando preocupados por la incesante proliferación de armas convencionales, cuyas transferencias internacionales masivas ponen en peligro el logro de un desarme efectivo. UN فالعمليات الضخمة لنقل تلك اﻷسلحة على الصعيــد الدولـي تعرض للخطر الجسيم نجاح عملية نزع الســلاح العام الفعﱠال.
    Tales actos son contrarios a los intereses de la comunidad internacional y ponen en peligro el proceso de paz en el que el Líbano está empeñado. UN فهذه اﻷعمال تتناقض ومصلحة المجتمع الدولي وتهدد العملية السلمية التي التزم بها لبنان.
    Todos los casos comunicados subrayan este vínculo y estigmatizan las prácticas que ponen en peligro el derecho, en particular: UN وتبين جميع الحالات المبلغ عنها وجود هذه الصلة وتَصِمْ الممارسات التي تقوض هذا الحق، وبصفة خاصة:
    Sostienen que los ensayos ponen en peligro su derecho a la vida y su derecho a no verse sometidos a intromisiones arbitrarias en su vida privada y familiar. UN وهم يدفعون بأن التجارب تشكل تهديدا لحقهم في الحياة وحقهم في عدم التعرض للتدخل التعسفي بخصوصياتهم وبحياتهم العائلية.
    Sus efectos nocivos ponen en peligro el progreso económico y social. UN فالآثار الضارة لتغير المناخ تتهدد التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Los ingresos en disminución agravan la pobreza y ponen en peligro la trama social de sociedades enteras. UN إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها.
    Todas estas prácticas ponen en peligro las libertades y derechos reproductivos de la mujer. UN وكل من هذه الممارسات يعرِّض حرية وحقوق المرأة الإنجابية للخطر.
    El gran número de informes pendientes y el retraso en el examen de los informes ponen en peligro la eficacia del sistema. UN فالعدد الكبير من التقارير المتأخرة عن موعدها، وتراكم التقارير التي لم يُنظر فيها بعد يهددان فعالية النظام.
    Estos delitos amenazan la integridad de los sectores financiero y comercial, ponen en peligro la soberanía nacional y desconocen las fronteras nacionales. UN وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية.
    La delincuencia organizada transnacional, la corrupción, las drogas y el terrorismo socavan la seguridad y la estabilidad política, ponen en peligro el estado de derecho y obstaculizan el desarrollo económico y el disfrute de los derechos humanos. UN والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والمخدِّرات والإرهاب هي أمور تقوِّض الأمن والاستقرار السياسي وتهدِّد سيادة القانون وتعوق التنمية الاقتصادية والتمتّع بحقوق الإنسان.
    El Comité Especial tomó nota con preocupación de que las excavaciones arqueológicas que se llevan a cabo en Jerusalén ponen en peligro la mezquita de Al-Aqsa, que es el segundo santuario más importante de los musulmanes. UN ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين.
    Tales medidas, en nuestra opinión, violan las normas establecidas y generalmente aceptadas del derecho internacional y ponen en peligro los intereses de terceros países. UN وفي رأينا أن مثل هذه اﻷعمال تنتهك قواعد القانون الدولي الموضوعة والمقبولة بصفة عامة، وتضر بمصالح البلدان الثالثة.
    Los planes para la posible utilización preventiva de armas nucleares ponen en peligro la posibilidad de desmantelar los arsenales existentes. UN وأشار إلى أن خطط الاستخدام الوقائي المحتمل للأسلحة النووية تهدِّد احتمالات إزالة الترسانات الحالية.
    Los complementos de salario ficticios ponen en peligro las bases salariales en general, y socavan las normas de protección de los salarios establecidas por la ley. UN وتؤدي علاوات اﻷجر الزائفة إلى تهديد أساس اﻷجور عموماً وتقويض قواعد حماية اﻷجور المنصوص عليها في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد