| También se formuló y se viene ejecutando un plan de acción conjunta a largo plazo para poner coto a la delincuencia transnacional. | UN | وعلاوة على ذلك، صيغت خطة أطول أمدا للعمل المشترك على كبح الجريمة عبر الوطنية، ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة. |
| Algunos países sin distinción de regiones tratan de remodelar los asentamientos rurales y aldeanos a fin de poner coto a la migración hacia las ciudades y crear condiciones para un desarrollo nacional más equilibrado. | UN | وتسعى قلة من البلدان في جميع المناطق إلى تعزيز المستوطنات الريفية والقروية من أجل كبح الهجرة إلى المناطق الحضرية وضمان وجود قدر أكبر من التوازن في عملية التنمية الوطنية. |
| Con esta iniciativa se quiere poner coto a la violencia y a los efectos nocivos de la mutilación genital femenina, sin desechar el significado cultural del ritual. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى كبح العنف والآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث مع الإبقاء على المغزى الثقافي للشعيرة. |
| También es fundamental redoblar los esfuerzos para poner coto a la corrupción y la impunidad. | UN | ويعد أيضا بذل مزيد من الجهود لكبح الفساد والإفلات من العقاب بالغ الأهمية. |
| La definición clara de esos crímenes es una condición sine qua non para poner coto a las actividades delictivas. | UN | ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي. |
| Debemos poner coto a las nuevas infecciones. | UN | وعلينا أن نوقف أي إصابات جديدة. |
| El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo la piedra angular de nuestras iniciativas para poner coto a la propagación de las armas nucleares. | UN | لا تزال معاهدة عدم الانتشار النووي تمثل حجر الزاوية في جهودنا الرامية إلى كبح انتشار الأسلحة النووية. |
| Han socavado los esfuerzos por poner coto a la violencia y han alimentado el odio y la rabia contra Israel. | UN | كما أنها قوضت الجهود التي تستهدف كبح العنف، وأججت لهيب الكراهية والغضب تجـــاه إسرائيل. |
| Para poner coto a la corrupción, es necesario fomentar el cultivo de la integridad y la rendición de cuentas tanto en el sector público como en el privado. | UN | وقال إنه يلزم تشجيع ثقافة النزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص، على السواء، من أجل كبح الفساد. |
| El Pakistán también está cooperando, entre otras cosas mediante el intercambio de información de inteligencia, en los esfuerzos por poner coto a la financiación del terrorismo. | UN | وقال إن باكستان تتعاون أيضا، بفضل وسائل مثل تبادل الاستخبارات، في الجهود الرامية إلى كبح تمويل الإرهابيين. |
| Si desean poner coto a la proliferación de armas nucleares, deben también estar preparados para aceptar la eliminación total de estas armas. | UN | وإذا أرادت كبح انتشار الأسلحة النووية، وجب عليها أيضاً أن تتأهب لقبول التخلص التام من هذه الأسلحة. |
| Dichas iniciativas ponen de relieve la importancia de la continuidad del proceso de reducción de los arsenales estratégicos y de los esfuerzos destinados a poner coto a la proliferación de las armas de destrucción en masa, a salvaguardar los materiales nucleares y a impedir el contrabando de dichos materiales. | UN | وتؤكد هذه المبادرات على أهمية الاستمرار في عملية تخفيض الترسانات الاستراتيجية، فضلا عن الجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل وحراسة المواد النووية ومنع تهريبها. |
| Incluso las instituciones que hemos creado desde entonces no han podido poner coto a estas armas e invertir la carrera de armamentos, que a pesar del final de la guerra fría continúa sin cesar en términos tanto cuantitativos como cualitativos. | UN | وحتى المؤسسات التي أنشأناها منذ ذلك التاريخ فشلت في كبح جماح هذه اﻷسلحة وفي عكس سباق التسلح الذي ما زال مستمرا دون هوادة سواء من الناحية الكمية أو النوعية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
| En nuestra opinión, el espíritu de los acuerdos logrados en la Cumbre refleja el sentido de solidaridad que existe dentro de las naciones y entre ellas, así como también su intención de poner coto a los agudos problemas sociales que afrontan muchos países. | UN | وفي رأينا، تعبر روح الاتفاقــات المبرمة في مؤتمر القمة عن مشاعر التضامن داخل كل أمة وفيما بين اﻷمم، وعن عزمها على كبح جماح المشاكــل الاجتماعية الحادة التي تواجه بلدانا كثيرة. |
| En su informe, el Secretario General ha proporcionado un examen amplio de las diversas iniciativas que se han tomado para responder a las situaciones de conflicto, incluida la de poner coto a la proliferación de las armas pequeñas. | UN | لقد قدم الأمين العام، في تقريره، عرضا إجماليا واسعا للمبادرات المتنوعة التي اتخذت ردا على حالات الصراع، بما في ذلك كبح انتشار الأسلحة الصغيرة. |
| Namibia también sigue respaldando los esfuerzos por poner coto a la pesca en gran escala con redes de enmalle en alta mar. La propia Namibia ha prohibido la pesca con redes de enmalle en sus aguas. | UN | وتواصل ناميبيا أيضا دعم الجهود الرامية إلى كبح جماح صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. وقد حظرت ناميبيا نفسها صيد السمك بالشباك البحرية العائمة في مياهها. |
| Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto; | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛ |
| Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto; | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛ |
| Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto; | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛ |
| Redunda en nuestro interés y es nuestra responsabilidad colectiva poner coto a la erosión de la autoridad de este importante órgano. | UN | ومن مصلحتنا - ومن مسؤوليتنا الجماعية - أن نوقف تآكل سلطة هذه الهيئة الهامة. |
| La comunidad internacional debe actuar con urgencia para poner coto a la amenaza que entrañan para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب على سبيل الاستعجال عن طريق التصدي للخطر الذي تشكله هذه اﻷسلحة على السلم والاستقرار الدوليين. |