ويكيبيديا

    "poner de manifiesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكشف عنها
        
    • تسليط الضوء
        
    • وإبراز
        
    • إلقاء الضوء
        
    • في توجيه الانتباه
        
    • من ذلك بيان
        
    • وتسليط الضوء
        
    • أن تبرز
        
    • لإلقاء الضوء
        
    - La importancia de los movimientos transfronterizos que permite poner de manifiesto. UN - أهمية التنقلات عبر الحدود التي تتيح الكشف عنها.
    También contribuirá a poner de manifiesto los ámbitos en los que debe optimizarse la asignación de prioridades en las decisiones del personal directivo. UN وستساعد أيضا على تسليط الضوء على المجالات التي يتطلب فيها اتخاذ القرارات الإدارية ترتيب الأولويات على النحو الأمثل.
    Una conferencia internacional celebrada bajo los auspicios de las Naciones Unidas permitiría a los Estados Miembros estudiar todas las facetas del problema de la migración y del desarrollo y poner de manifiesto el interés que suscita esta importante cuestión. UN وإن عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة سيسمح للدول اﻷعضاء بدراسة جميع جوانب مشكلة الهجرة والتنمية وإبراز الاهتمام الذي توليه لهذه المسألة الهامة.
    Las delegaciones acogieron favorablemente el documento y la franqueza del ACNUR al poner de manifiesto cuestiones que requerían atención. UN ورحبت الوفود بهذه الورقة وبصراحة المفوضية في إلقاء الضوء على القضايا التي تتطلب الاهتمام بها.
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN ٠١- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول اﻷطراف، وفقا للمادة ٢٢ من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون اﻹنمائي.
    Eso es para poner de manifiesto que las circunstancias previstas en el proyecto de artículo 7 deben considerarse excepcionales. UN والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي يشير إليها مشروع المادة 7 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية.
    Los VNU consideran que los marcos estratégicos orientados hacia los resultados y los informes en que se destaca la importancia de la colaboración constituyen la mejor forma de examinar y poner de manifiesto esa relación. UN ويرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن هذه العلاقات يمكن تنقيحها وتسليط الضوء عليها كأفضل ما يكون في أطر النتائج الاستراتيجية ومن خلال التقارير التي تبين إطار عنصر الشراكة.
    En particular, ayudaba a poner de manifiesto la falta de coordinación entre diversos órganos porque requería una perspectiva nacional. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    Esta campaña ha permitido volver a centrar la atención internacional en la Corte y poner de manifiesto la importancia del arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Los informes de la secretaría aportaban una importante contribución positiva al poner de manifiesto las trágicas condiciones de vida del pueblo palestino bajo la ocupación israelí. UN وأشار إلى أن تقارير اﻷمانة توفر مساهمة ايجابية هامة في تسليط الضوء على اﻷحوال المعيشية المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال الاسرائيلي.
    En el estudio se hizo hincapié en la importancia de los objetivos institucionales, de los planes de acción y la rendición de cuentas de los administradores de los exámenes periódicos, de poner de manifiesto los éxitos y de registrar las mejores prácticas. UN وشددت الدراسة على أهمية الأهداف المؤسسية، وخطط العمل ومساءلة المديرين، والاستعراضات الدورية، وإبراز حالات النجاح وتسجيل أفضل الممارسات.
    También se recomendaron actividades destinadas a evaluar la repercusión de la cooperación Sur-Sur, ampliar las deliberaciones acerca de los distintos enfoques y poner de manifiesto los obstáculos y los beneficios. UN وتمت التوصية أيضا بتنفيذ أنشطة لتقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإجراء المزيد من المناقشات لمختلف النهج، وإبراز العقبات والمزايا.
    En ese marco, el diálogo del Estado Parte con el Comité tiene por finalidad poner de manifiesto los problemas que pueden plantearse para la protección de los derechos humanos y, en la medida de lo posible, buscar juntos la forma de solucionarlos. UN وفي هذا اﻹطار، قال إن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة يستهدف إلقاء الضوء على المشاكل التي يمكن أن تطرح في مجال حماية حقوق اﻹنسان، والسعي معاً، في حدود اﻹمكان، إلى إيجاد وسائل لعلاجها.
    10. Por último, el Comité quiere poner de manifiesto la oportunidad importante que se ofrece a los Estados Partes, de conformidad con el artículo 22 del Pacto, de especificar en sus informes las necesidades concretas de asistencia técnica o de cooperación para el desarrollo que puedan tener. UN ٠١- وأخيرا، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى الفرصة الهامة المتاحة للدول اﻷطراف، وفقا للمادة ٢٢ من العهد، لكي تحدد في تقاريرها ما قد يكون لديها من حاجات خاصة إلى المساعدة التقنية أو التعاون اﻹنمائي.
    Eso es para poner de manifiesto que las circunstancias previstas en el artículo 6 deben considerarse excepcionales. UN والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 6 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية.
    Un rastreo eficaz, basado en sólidos sistemas de registro, puede ayudar a identificar armas desviadas de las fuerzas de mantenimiento de la paz y poner de manifiesto posibles deficiencias en sus prácticas de gestión de armas. UN وقد يساعد تعقب المسار بفعالية، استنادا إلى نظم سليمة لحفظ السجلات، على تحديد الأسلحة التي جرى تحويل مسارها من قوات حفظ السلام، وتسليط الضوء على نقاط الضعف المحتملة في إدارة تلك القوات للأسلحة.
    Esos informes podían revelar la existencia de uniformidad o de divergencias en la interpretación de las disposiciones concretas de los textos jurídicos y la práctica judicial podía poner de manifiesto la existencia de lagunas en esos textos. UN إذ يمكن أن تثبت هذه التقارير ما هنالك من وحدة أو اختلاف في تطبيق الأحكام الفردية للنصوص القانونية وما قد يكون هناك من فجوات يمكن أن تبرز في الممارسة الفعلية في المحاكم.
    Se observará que los diferentes sistemas jurídicos pueden imponer diferentes requisitos y, en consecuencia, se incluirán ejemplos de algunas leyes y procedimientos nacionales que hagan efectivas esas obligaciones, con el fin de poner de manifiesto los diferentes enfoques. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، فسيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد