El Comité también aprecia la actuación emprendedora de distintos líderes mundiales en su empeño de volver a poner en marcha el proceso de paz. | UN | كما تعرب عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي يبذلها عدد من قادة العالم إسهاما منهم في مهمة إعادة بدء عملية السلام. |
Otras regiones que tomaron parte en la ronda de 1993 esperan a poner en marcha sus programas regionales. | UN | ولا تزال المناطق الأخرى التي شاركت في جولة عام 1993 في انتظار بدء برامجها الإقليمية. |
Sí, si puede poner en marcha un cohete imagínate lo que puede hacerte por dentro. | Open Subtitles | نعم، لو أمكنك إطلاق صاروخ، تخيلي ما يمكن أن يفعله بكِ من الداخل |
Tenemos que poner en marcha esas bengalas lo antes posible si tenemos esperanza de salvar a esta gente. | Open Subtitles | علينا إطلاق تلكَ الإشارات الضوئية عاجلاً لو كان لدينا أيّ أملٍ في إنقاذ هؤلاء الناس |
Con esa medida, mi objetivo era poner en marcha un diálogo oficioso para elaborar una base común desde la que abordar la situación en el Iraq. | UN | وهدفي من ذلك هو الشروع في حوار غير رسمي والنظر في ما إذا كان بوسعنا وضع أساس مشترك لتناول الحالة في العراق. |
Así pues, se ha vuelto a poner en marcha una comisión ad hoc con el objetivo de asegurar la coordinación entre ambas instituciones. | UN | وقد تم من جديد تفعيل لجنة مخصصة لتأمين التنسيق بين هاتين المؤسستين. |
Además, deben examinarse sistemáticamente las posibilidades de poner en marcha nuevos planes de financiación innovadora para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي استكشاف إمكانيات استهلال مخططات جديدة للتمويل الابتكاري لأغراض التنمية استكشافاً منتظماً. |
Desde entonces, la Conferencia no ha podido poner en marcha negociaciones sobre ningún tema. | UN | ومنذ ذلك الحين والمؤتمر لم يتمكن من بدء مفاوضات بشأن أي موضوع. |
Por lo tanto, no resulta claro si se podrá poner en marcha el nuevo sistema según el calendario establecido por el Secretario General. | UN | ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام. |
Al menos se podía y se debería haber intentado poner en marcha o iniciado muchas de ellas en las condiciones existentes a un costo mínimo. | UN | فقد كان يمكن، بل ينبغي، على الأقل محاولة تنفيذ أو بدء تنفيذ العديد منها في الظروف القائمة وبحد أدنى من التكاليف. |
Por lo tanto, no resulta claro si se podrá poner en marcha el nuevo sistema según el calendario establecido por el Secretario General. | UN | ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام. |
:: Promover programas de créditos y microcréditos para ayudar a los jóvenes empresarios a poner en marcha sus negocios | UN | :: تشجيع برامج القروض والقروض الصغيرة من أجل مساعدة منظِّمي المشاريع الشباب على بدء مشاريعهم الخاصة |
Ello permitirá poner en marcha su mecanismo de aplicación y apuntalar con sólidas garantías jurídicas las operaciones de las Naciones Unidas cuya envergadura crece constantemente. | UN | وهذا ما سيتيح إطلاق آلية دخولها حيز التنفيذ، وتدعيم عمليات اﻷمم المتحدة التي لا تثنى تتسع، بضمانات قانونية متينة. |
iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. | UN | `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات. |
Es preciso volver a poner en marcha el proceso de paz y Turquía está dispuesta a auspiciar una reunión con ese fin. | UN | ونحن نحتاج إلى إعادة إطلاق عملية السلام، وتركيا مستعدة لاستضافة اجتماع لذلك الغرض. |
Esto permitió al Organismo poner en marcha la contratación de 20 funcionarios. | UN | ومكنت هذه المخصصات الوكالة من الشروع في تعيين 20 موظفا. |
La política actúa como catalizador, incitando al Gobierno a poner en marcha programas e iniciativas relativos a los jóvenes. | UN | وتعمل هذه السياسة كعامل حفاز يحث الحكومة على الشروع في برامجها ومبادراتها المتعلقة بالشباب. |
También hay que poner en marcha la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وأنه يجب تفعيل المبادرة المعززة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se han organizado tres seminarios regionales importantes para poner en marcha las actividades del programa, por una parte, y para evaluar sus resultados, por otra. | UN | وقد نُظمت ثلاث حلقات دراسية اقليمية كبرى من أجل استهلال أنشطة البرنامج من ناحية، وتقييم نتيجته من ناحية أخرى. |
Los ministros decidieron poner en marcha la revolución verde africana para finales de 2008, aplicando las siguientes medidas: | UN | وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق: |
Asimismo, se refirió a los arreglos para poner en marcha la Corte Especial y la Comisión para la Verdad y Reconciliación, y concluyó que el panorama era alentador. | UN | فضلا عن ذلك، ذكر الترتيبات المتعلقة بإطلاق اللجنة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة، مستنتجا أن الوضع يدعو إلى التفاؤل. |
La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. | UN | وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009. |
Se necesitan recursos extrapresupuestarios para poner en marcha esta iniciativa en el territorio palestino ocupado. | UN | ويلزم توفير موارد من خارج الميزانية لإطلاق هذه المبادرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Enviado Especial proseguiría sus esfuerzos por poner en marcha un proceso político. | UN | وقال المبعوث الخاص إنّه سيواصل جهوده من أجل تحريك العملية السياسية. |
Los nuevos deudores, antes incluso de haber tenido tiempo para organizar y poner en marcha sus economías, llevaban ya la pesada carga de la deuda. | UN | وهكذا حمل المدينون الجدد، حتى قبل أن يتاح لهم الوقت لتنظيم اقتصادهم وإطلاق حركته، عبء المديونية الثقيل. |
En particular, tomamos nota de los preparativos para poner en marcha el mecanismo internacional de coordinación entre organismos, en consulta con los órganos pertinentes asociados al Proceso, como pidió la Asamblea General. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة التحضيرات الجارية من جانب الأمين العام لتفعيل آلية التنسيق الدولية المشتركة بين الوكالات، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة المقترنة بالاتفاقية كما طلبت الجمعية العامة. |
Gobierno del Japón: poner en marcha un proyecto inicial para apoyar la aplicación del Programa de Acción del informe sobre los países del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, por medio del Fondo de cooperación con el PNUD | UN | حكومة اليابان: تدشين مشروع أولي يدعم تنفيذ برنامج العمل الوارد في تقرير الاستعراض القطري للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران من خلال صندوق الشراكة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Debe poner en marcha programas que prevean, entre otras cosas, las aplicaciones de esas tecnologías como medio de estimular la innovación en los países en desarrollo. | UN | ويجب على اليونيدو أن تطلق برامج تتصل بأمور مختلفة، من بينها تطبيقات وبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بهدف تشجيع الابتكار في البلدان النامية. |
a) El equipo en buenas condiciones que se ajuste a las normas establecidas de estandarización o que se considere compatible con el equipo existente se enviará a otras operaciones de mantenimiento de la paz o quedará en depósito hasta ser utilizado para poner en marcha futuras misiones; | UN | (أ) تنقل المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو تعتبر متلائمة مع المعدات الموجودة إلى عمليات أخرى لحفظ السلام أو يحتفظ بها كاحتياطي يستخدم لدى البدء في بعثات مقبلة؛ |