El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. | UN | ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام. |
poner en tela de juicio la responsabilidad del Iraq en lo que respecta a las provincias septentrionales no es fundado ni justo. ¿Cómo podría imputarse al Iraq la responsabilidad de regiones que han sido arrebatadas a su soberanía y sobre las cuales no ejerce ningún control? | UN | وقال إن التشكيك في مسؤوليات العراق تجاه المحافظات الشمالية ليس باﻷمر المنصف ولا العادل. |
En lugar de ello, se les capacita para poner en tela de juicio la credibilidad de los solicitantes de la condición de refugiado. | UN | ويتلقون بدلاً من ذلك تدريباً على كيفية التشكيك في مصداقية ملتمس اللجوء. |
El Estado parte recuerda la práctica del Comité de no poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas realizada en los procesos internos. | UN | وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً. |
4. No hay más que recordar el tsunami asiático de 2004 para poner en tela de juicio la decisión de gastar miles de millones en armas nucleares y en defensas antimisiles en vez de invertirlos en tecnología para promover la seguridad del ser humano. | UN | 4 - ولا يسع المرء إلا أن يشير إلى التسونامي الآسيوي لعام 2004، ليتساءل ما السبب الذي من أجله يتم إنفاق بلايين الدولارات على الدفاع المضاد للقذائف، والأسلحة النووية بدلا من استثمار هذه الأموال في التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز أمن الإنسان. |
- El informe constituye un intento de poner en tela de juicio la estabilidad política de la región de los Grandes Lagos; | UN | ● يشكل التقرير محاولة للتشكيك في الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
No se debe poner en tela de juicio la soberanía de Taiwán y su aislamiento es inaceptable. | UN | وأنه ينبغي عدم التشكيك في سيادة تايوان وأن عزلتها أمر مرفوض. |
Por consiguiente, no cabe poner en tela de juicio la imparcialidad objetiva del juez. | UN | وبناء عليه، لا يمكن التشكيك في النزاهة الموضوعية للقاضي. |
Han surgido problemas debido a la politización de la situación, y existe una tendencia generalizada a poner en tela de juicio la integridad y el compromiso de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد نشأت مشاكل نتيجة لتسييس الوضع وكذلك الاتجاه إلى التشكيك في نزاهة قوات الأمن بوجه عام والتزامها. |
En último término, esto podría poner en tela de juicio la exhaustividad de la información proporcionada e incluso el logro del objetivo de los estudios. | UN | وهذا ما قد يدعو في نهاية المطاف إلى التشكيك في سلامة المعلومات المقدمة من النقص، وحتى في إنجاز الدراسات الاستقصائية نفسها. |
Sin poner en tela de juicio la esencia de las recomendaciones de la Presidenta, algunos oradores observaron que se necesitaba más tiempo para celebrar deliberaciones y consultas a este respecto. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين، دون التشكيك في مضمون التوصيات، أنَّ هناك حاجة إلى إفساح مزيد من الوقت من أجل التداول والتشاور بشأن التوصيات التي اقترحتها الرئيسة. |
El Estado parte recuerda la práctica del Comité de no poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas realizada en los procesos internos. | UN | وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكيك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً. |
Esta Declaración intenta poner en tela de juicio la decisión de la Comunidad Europea y, por inferencia, la integridad de los miembros de la Comunidad Europea representados aquí en calidad de observadores ante nuestra Organización. | UN | إن هذا الاعلان يحاول التشكيك في قرارات الجماعة اﻷوروبية، والتشكيك بناء على ذلك في نزاهة أعضاء الجماعة اﻷوروبية الممثلين هنا كمراقبين في منظمتنا. |
Todo ello pone de manifiesto la continuidad de la política de Albania, cuyo objetivo consiste en poner en tela de juicio la propia existencia de la frontera internacional con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وكل ذلك يشير الى استمرار السياسة اﻷلبانية التي ترمي الى التشكيك في مجرد وجود الحدود الدولية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esas manifestaciones públicas y la actitud oficial así como los acontecimientos sobre el terreno han llevado a algunos observadores a poner en tela de juicio la sinceridad del compromiso del Gobierno. | UN | وهذه الملاحظات العلنية والنزعة الرسمية، باﻹضافة إلى التطورات على اﻷرض قد حدت ببعض المراقبين إلى التشكيك في إخلاص التزام الحكومة. |
Si los datos son deficientes, las decisiones que se basen en ellos pueden conducir a costosos errores, lo que puede llegar a poner en tela de juicio la credibilidad de todo el censo. 1.78. | UN | وإذا كانت البيانات ذات نوعية رديئة فإن القرارات التي تتخذ على أساس هذه البيانات قد تؤدي إلى أخطاء فادحة. وقد تؤدي في نهاية المطاف إلى التشكيك في موثوقية التعداد بأكمله. |
La Magistrada indicó que las irregularidades e infracciones, pese a haber sido admitidas por la Junta Electoral, no habían sido suficientemente graves como para poner en tela de juicio la integridad del proceso electoral ni imputar mala fe a los funcionarios correspondientes. | UN | وأشارت الى أن المخالفات والانتهاكات، التي أقر مجلس الانتخابات بحدوثها، لم تكن كبيرة بالدرجة التي تبعث على التشكك في نزاهة الانتخابات، والتي تشكل سوء نية من جانب مسؤولي الانتخابات. |
4. No hay más que recordar el tsunami asiático de 2004 para poner en tela de juicio la decisión de gastar miles de millones en armas nucleares y en defensas antimisiles en vez de invertirlos en tecnología para promover la seguridad del ser humano. | UN | 4 - ولا يسع المرء إلا أن يشير إلى التسونامي الآسيوي لعام 2004، ليتساءل ما السبب الذي من أجله يتم إنفاق بلايين الدولارات على الدفاع المضاد للقذائف، والأسلحة النووية بدلا من استثمار هذه الأموال في التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز أمن الإنسان. |
14) Esas lagunas y ambigüedades no constituyen motivo suficiente para poner en tela de juicio la definición de Viena, resultado de la combinación de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. | UN | 14) ولا تشكل هذه الثغرات وأوجه الغموض المذكورة أسباباً كافية للتشكيك في تعريف فيينا المستمد من النص المركب من التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986. |
Además, se afirmó que la oposición directa o indirecta a la propuesta podría interpretarse como una forma de poner en tela de juicio la integridad de la Corte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معارضة الاقتراح بشكل مباشر أو غير مباشر قد يعد بمثابة تشكيك في نزاهة المحكمة. |
El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual no le corresponde poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales nacionales, salvo si hubiese denegación de justicia. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة السابقة التي تفيد بأنه ليس للجنة أن تشكك في تقييم المحاكم الوطنية للأدلة المقدمة إليها إلا إذا وصل هذا التقييم إلى حد إنكار العدالة. |