ويكيبيديا

    "poner fin a la impunidad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع حد للإفلات من العقاب في
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب في
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب على
        
    • وضع حد للإفلات من العقاب على
        
    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في
        
    • لإنهاء الإفلات من العقاب في
        
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    El comienzo de las actividades del Tribunal Especial será un importante paso adelante para poner fin a la impunidad en el Líbano y hacer comparecer ante la justicia a los responsables del asesinato del ex Primer Ministro Hariri y de otros ataques conexos. UN وسيشكل بدء عمل المحكمة الخاصة خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ومحاكمة المسؤولين عن اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري والهجمات ذات الصلة.
    Asimismo, encomiamos los esfuerzos que hacen los Presidentes para ejecutar las estrategias de conclusión de ambos Tribunales, y les decimos que apoyamos decididamente su importante labor encaminada a poner fin a la impunidad en África y en el mundo entero. UN وفضلا عن ذلك، نشيد بجهود الرئيسين في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين ونعرب عن دعمنا القوي لعملهما الهام في إنهاء الإفلات من العقاب في أفريقيا والعالم أجمع.
    También quiero unirme al llamamiento dirigido a los Estados Miembros para que fortalezcan sus medidas encaminadas a poner fin a la impunidad en el caso de los delitos cometidos contra el personal de las Naciones Unidas. UN كما أود أن أشارك في الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز إجراءاتها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Asimismo, manifesté mi voluntad de fomentar la capacidad de los Estados en la esfera de los derechos humanos, y destaqué la necesidad de poner fin a la impunidad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Destacando la necesidad urgente e imperiosa de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة،
    La comunidad internacional está empeñada en poner fin a la impunidad en Haití, y al mismo tiempo promover el debido proceso y el principio de legalidad. UN والمجتمع الدولي ملتزم بكفالة وضع حد للإفلات من العقاب في هايتي، في الوقت الذي يشجع فيه إقامة العدل وسيادة القانون.
    El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    También es necesario poner fin a la impunidad en el Sudán y Sudán del Sur. UN ويلزم أيضا وضع حد للإفلات من العقاب في السودان وجنوب السودان.
    El establecimiento de un Tribunal Especial para el Líbano muestra la enérgica determinación de la comunidad internacional de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN ويشير إنشاء المحكمة الخاصة للبنان إلى عزم قوي من المجتمع الدولي على وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    La Misión también ayudará a las autoridades nacionales a fortalecer los sistemas judicial y penitenciario y poner fin a la impunidad en el este del Chad. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة أيضا بمساعدة السلطات الوطنية في تعزيز نظامي العدالة والسجون، وعلى الإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب في شرق تشاد.
    Además, el Consejo de Seguridad insistió en sus resoluciones anteriormente citadas en la necesidad de poner fin a la impunidad en Darfur, ya que ello contribuiría a restablecer la seguridad en la región, lo que permitiría, a su vez, que cientos de miles de personas desplazadas dentro del país regresaran a sus hogares o a cualquier otro lugar que eligieran. UN وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه.
    El Tribunal Especial para el Líbano es el tribunal con apoyo de las Naciones Unidas de más reciente creación y es un importante mecanismo judicial internacional de respuesta al terrorismo que también debería contribuir a poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وتكتسي المحكمة الخاصة بلبنان، وهي أحدث ما جرى تشكيله من محاكم بدعم من الأمم المتحدة، أهمية بوصفها تشكل ردا قضائيا دوليا على الإرهاب، وينبغي أن تساعد أيضا على إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان.
    Esas medidas contribuirán a mejorar la confianza de la población en las instituciones nacionales y a poner fin a la impunidad en el país. UN ومن شأن إجراءات من هذا القبيل أن تسهم في تعزيز ثقة الناس في المؤسسات الوطنية وتساعد في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد.
    contribuye a poner fin a la impunidad en el país. UN في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد.
    Destacando la necesidad imperiosa y cada vez más urgente de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة والملحة بشكل متزايد إلى إنهاء الإفلات من العقاب في جنوب السودان، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة،
    El conocimiento por las mujeres de sus derechos y de cómo hacerlos valer contribuye a poner fin a la impunidad en los casos de violencia contra la mujer. UN 32 - تساعد معرفة المرأة لحقوقها وكيفية المطالبة بها على إنهاء الإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة.
    Fueron los Estados los que la crearon para lograr los objetivos previstos en el preámbulo del Estatuto de Roma: poner fin a la impunidad en casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra; contribuir a la prevención de esos crímenes, que ponen en peligro la paz y la seguridad; y garantizar el respeto constante y la aplicación de la justicia internacional. UN لقد أنشأتها الدول لتحقيق الأهداف المبينة في ديباجة نظام روما الأساسي، وهي: إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعيـة، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ والمساهمة في منع الجرائم التي تهدد السلام والأمن؛ وضمان الاحترام الدائم للعدالة الدولية وإنفاذها.
    43. Como en anteriores misiones, en la mayoría de los países que visité insistí en la necesidad de exigir responsabilidades y poner fin a la impunidad en todo tipo de violaciones de los derechos humanos, pasadas y presentes. UN 43- وكما هو الحال في البعثات السابقة، شدَّدتُ، في معظم البلدان التي زرتها، على الحاجة إلى المساءلة بغية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان بجميع أشكالها، سابقها وحاضرها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas para poner fin a la impunidad en casos de violencia contra las mujeres asegurando el enjuiciamiento y el castigo de los autores de esos actos. UN 276 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب لأفعال العنف ضد المرأة من خلال ضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Destacando la necesidad urgente e imperiosa de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة،
    83.126 Adoptar medidas concretas para poner fin a la impunidad en Darfur (Noruega). UN 83-126- اتخاذ إجراءات ملموسة لإنهاء الإفلات من العقاب في دارفور (النرويج)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد