ويكيبيديا

    "poner fin a las hostilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقف الأعمال العدائية
        
    • وقف الأعمال القتالية
        
    • وقف أعمال القتال
        
    • إنهاء الأعمال القتالية
        
    • بوقف الأعمال العدائية
        
    • إنهاء الأعمال العدائية
        
    • وإنهاء الأعمال القتالية
        
    • إنهاء أعمال القتال
        
    • إنهاء القتال
        
    • إيقاف الأعمال القتالية
        
    • إنهاء الأعمال الحربية
        
    • وقف القتال
        
    • وضع حد لأعمال القتال
        
    • وضع حد للقتال
        
    • على وقف اﻷعمال العدائية
        
    Luego, cuando se sintieron decepcionados al ver que sus esperanzas no se hacían realidad, decidieron poner fin a las hostilidades aprobando una resolución. UN وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار.
    El Yemen había hecho reiterados llamamientos a poner fin a las hostilidades y a entablar el diálogo a través de intermediarios nacionales y el diálogo nacional y regional. UN وأوضح أن اليمن قد دعا مراراً إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الحوار عبر الوساطات الوطنية والحوار الوطني والإقليمي.
    Instaron encarecidamente a los grupos armados de Burundi a poner fin a las hostilidades y sumarse al proceso de paz. UN وحثوا بقوة الجماعات المسلحة في بوروندي على وقف الأعمال القتالية والانضمام إلى عملية السلام.
    Como primer paso, se insta a ambas partes a aceptar unilateralmente poner fin a las hostilidades. UN ويطالب الاتحاد الطرفين بالموافقة، كخطوة أولى، كل من جانبه، على وقف أعمال القتال.
    Debemos tener en cuenta que poner fin a las hostilidades es una cosa y lograr que el sistema marche por la vía correcta en relación con el desarrollo económico y social para eliminar las causas de conflictos es algo muy distinto. UN ويجب أن نبقي في بالنا بأن إنهاء الأعمال القتالية شيء، ووضع النظام على المسار الصحيح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل يسمح بالقضاء على أسباب الصراع شيء آخر تماما.
    También llama a las FDN y las FNL a respetar los derechos de la población civil, especialmente el derecho a la vida, la libertad, la seguridad y la integridad de la persona, y a poner fin a las hostilidades. UN كما يناشد كلاً من قوات الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية احترام حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة والحرية والأمن وحرمة الفرد، وكذلك بوقف الأعمال العدائية.
    Del mismo modo, exhortamos a todas las partes en el conflicto de Darfur a poner fin a las hostilidades, con la mediación conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وعلى نفس المنوال، فإننا نشجع جميع أطراف الصراع في دارفور على إنهاء الأعمال العدائية من خلال الوساطة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Exhortaron a todas las partes a poner fin a las hostilidades en todo el territorio de la República Democrática del Congo y a cooperar plenamente con la MONUC. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف وقف الأعمال العدائية في كامل مناطق أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون الكامل مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو.
    Me preocupa en particular el hecho de que no se haya logrado poner fin a las hostilidades ni desarmar a los grupos armados extranjeros, especialmente las antiguas Fuerzas Armadas Rwandesas (FAR) y las milicias Interahamwe. UN ويقلقني بشكل خاص أن وقف الأعمال العدائية ونزع أسلحة المجموعات الأجنبية المسلحة، لا سيما القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهاموي لم يتحقق.
    Cuando todos los esfuerzos por evitar el conflicto fracasan, como regla general, la comunidad internacional vuelve sus ojos a las Naciones Unidas para poner fin a las hostilidades y mantener la paz. UN عندما تفشل جميع الجهود الرامية إلى تجنب الصراعات، يتحول المجتمع الدولي، كقاعدة عامة، إلى الأمم المتحدة بغية وقف الأعمال العدائية والحفاظ على السلام.
    Subrayaron la urgencia de poner fin a las hostilidades para permitir la prestación urgente de asistencia humanitaria a la población afectada e instaron a las partes a que respetaran sus obligaciones respecto de la protección de los civiles. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى وقف الأعمال العدائية من أجل السماح بإيصال المساعدات الإنسانية العاجلة إلى السكان المتضررين، ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها نحو حماية المدنيين.
    Los miembros del Consejo volvieron a instar encarecidamente a los grupos armados a poner fin a las hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية.
    Los miembros del Consejo volvieron a instar encarecidamente a los grupos armados a poner fin a las hostilidades de inmediato y a sumarse al proceso de paz ya en marcha. UN وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية فورا والانضمام إلى عملية السلام الجارية بالفعل.
    Todas las partes deben poner fin a las hostilidades y prepararse en serio para las conversaciones. UN ويجب على جميع الأطراف وقف أعمال القتال والإعداد جدّياً للمحادثات.
    Tonga encomia las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en cumplimiento del papel vital de la Organización a la hora de ayudar a las partes en conflicto y poner fin a las hostilidades. UN وتشيد تونغا بإسهامات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في الوفاء بدور المنظمة الحيوي الأهمية في مساعدة الأطراف في الصراعات على إنهاء الأعمال القتالية.
    Otras actividades que podrían poner en peligro o menoscabar el compromiso de las Partes a poner fin a las hostilidades de manera completa y duradera, incluidas las actividades que se haya determinado que constituyen una violación de la cesación del fuego sobre la base del presente Acuerdo; la propaganda hostil contra otra Parte o cualquier grupo armado parte en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 11` الأنشطة الأخرى التي من شأنها تهديد أو تقويض التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية وقفـا كاملا ودائما، بما في ذلك تلك الأنشطة التي تصنَّـف على أنها انتهاك لوقف إطلاق النار بناء على هذا الاتفاق، والدعاية العدائية ضد أي طرف آخر، أو أي مجموعة مسلحة طرفا في اتفاق سلام دارفور؛
    El 26 de mayo, el Gobierno y el Palipehutu-FNL emitieron una declaración conjunta en la que acordaron poner fin a las hostilidades que se habían desatado en abril. UN وفي 26 أيار/مايو، أصدرت الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إعلانا مشتركا وافق الطرفان فيه على إنهاء الأعمال العدائية التي نشبت في نيسان/أبريل.
    Por lo tanto, pedimos a todas las partes que demuestren la valentía y el liderazgo necesarios para salir del estancamiento actual, poner fin a las hostilidades y reanudar un proceso político serio tal y como se establece en la hoja de ruta. UN وبالتالي، ندعو كل الأطراف إلى إبداء الشجاعة والقيادة اللازمتين لإحداث اختراق في المأزق الحالي وإنهاء الأعمال القتالية والدخول من جديد في عملية سياسية جدية كما حددتها خارطة الطريق.
    No obstante, tanto poner fin a las hostilidades como el emprender el camino a la recuperación son situaciones que se dan en el tiempo y en el espacio, es decir, son procesos, no eventos. UN ولكن إنهاء أعمال القتال وبدء عملية للانتعاش على السواء يتطلبان وقتا، وبعبارة أخرى، إنهما عمليتان، وليستا مناسبتين.
    Estos ataques se lanzaron mientras el representante de Eritrea formulaba un llamamiento para poner fin a las hostilidades, en una alocución pronunciada ante la cumbre de los dirigentes africanos. UN وقد شُنت تلك الهجمات بينما كان ممثل إريتريا يدعو إلى إنهاء القتال في خطاب أدلى به أمام مؤتمر قمة الزعماء اﻷفريقيين.
    La verdadera reconciliación requiere, no sólo poner fin a las hostilidades sino también un cambio de actitud. UN فالمصالحة الحقة لا تتطلب إيقاف الأعمال القتالية فحسب، بل تغييرا في المواقف أيضا.
    Por su parte, el Gobierno está tratando de aplicar un enfoque de dos vías, basado en la acción militar y la acción política, para poner fin a las hostilidades. UN وتتبع الحكومة من جانبها نهجاً مزدوجاً يستند إلى العمل العسكري والسياسي بهدف إنهاء الأعمال الحربية.
    El objetivo inmediato era llevarlos a poner fin a las hostilidades. UN وكان الهدف المباشر هو حفزهم على وقف القتال.
    Elogiamos las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el desempeño de la función de ayudar a las partes a poner fin a las hostilidades. UN إننا نثني على إسهامات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القيام بدور في مساعدة الأطراف على وضع حد لأعمال القتال.
    El Consejo reiteró su pleno apoyo a las gestiones de mediación del Presidente Adjunto de Sudáfrica, Jacob Zuma, y el Presidente de Gabón, Omar Bongo, y los esfuerzos de la República Unida de Tanzanía por poner fin a las hostilidades. UN وكرر المجلس تأكيد دعمه الكامل لجهود الوساطة التي يقوم بها نائب رئيس جنوب أفريقيا، جاكوب زوما ورئيس غابون، عمر بونغو، وجهود جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل وضع حد للقتال.
    En ella se impuso un embargo de todos los suministros de armas a Somalia y se pidió al Secretario General que aumentara la asistencia humanitaria al país y se pusiera en contacto con las partes somalíes interesadas a fin de lograr que se comprometieran a poner fin a las hostilidades. UN وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد