ويكيبيديا

    "poner fin a los sufrimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنهاء المعاناة
        
    • إنهاء معاناة
        
    • وضع حد للمعاناة
        
    • وضع حد لمعاناة
        
    • بإنهاء المعاناة
        
    • ﻹنهاء معاناة
        
    • ينهي معاناة
        
    • ﻹنهاء المعاناة
        
    • لوضع حد لمعاناة
        
    Los Emiratos Árabes Unidos reafirman que la cesación de la ocupación por Israel de todos los territorios árabes es la única solución que permitirá poner fin a los sufrimientos económicos y sociales del pueblo palestino y de otras poblaciones árabes del Golán sirio ocupado. UN وهي تؤكد من جديد أن وقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية يشكّل الوسيلة الوحيدة لإتاحة إنهاء المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب بالجولان السوري المحتل.
    1. Insta a los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que proporcionen urgentemente asistencia material y de otra índole a Somalia para poner fin a los sufrimientos humanos de este país musulmán. UN 1 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على أن تبادر إلى تقديم العون المادي وغيره من أشكال العون إلى الصومال بغية إنهاء المعاناة الإنسانية في ذلك البلد المسلم.
    42. Insta a los Estados Miembros de la OCI a suministrar asistencia material y de otra índole con carácter de emergencia a Somalia, para poner fin a los sufrimientos humanos en ese país musulmán. UN 42 - يهيب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تبادر إلى تقديم العون المادي وغيره من أشكال العون إلى الصومال بغية إنهاء المعاناة الإنسانية في ذلك البلد المسلم.
    Lamentablemente sólo cuentan con medios financieros y logísticos irrisorios para poner fin a los sufrimientos de sus poblaciones. UN بيد أن هذه البلدان لا تتوفر لها لﻷسف سوى قدرات مالية وإمدادية ضئيلة لا تساعد على إنهاء معاناة سكانها.
    La opinión consultiva es un hito para el derecho internacional y, en particular, para nuestros esfuerzos por poner fin a los sufrimientos y consecuencias humanitarias funestas que se le han infligido al pueblo palestino. UN إن الفتوى تشكل منعطفا تاريخيا في القانون الدولي، وبشكل خاص، بالنسبة إلى جهودنا من أجل وضع حد للمعاناة والعواقب الإنسانية المزرية التي تصيب الشعب الفلسطيني.
    Incluso si consideramos que la guerra no tiene justificación, la raza humana en su totalidad tiene la responsabilidad de contribuir a poner fin a los sufrimientos del pueblo iraquí. UN وحتى إذا كنا نعتقد أن الحرب خاطئة، فإن من مسؤولية الجنس البشري بأكمله أن يساعد على وضع حد لمعاناة الشعب العراقي.
    Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. UN وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة إلى الوطن، وتتسبب في نتائج أخرى وخيمة بعد سنوات عديدة من زرعها.
    2. Insta a los Estados miembros de la OCI a que presten a Somalia asistencia material y de otra índole con carácter urgente para poner fin a los sufrimientos de la población de ese país musulmán; UN 2 - يهيب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تبادر إلى تقديم العون المادي وغــيره من أشكال العون إلى الصومال بغية إنهاء المعاناة الإنسانية في ذلك البلد المسلم.
    Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. UN وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة بعد زرعها بسنوات عديدة.
    Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. UN وقد نشأت هذه الاتفاقية عن التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة تبقى إلى ما بعد زرعها بسنوات عديدة.
    2. Insta a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que presten a Somalia asistencia material y de otra índole con carácter urgente para poner fin a los sufrimientos de la población de ese país musulmán; UN 2 - يهيب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تبادر إلى تقديم العون المادي وغــيره من أشكال العون إلى الصومال بغية إنهاء المعاناة الإنسانية في ذلك البلد المسلم؛
    5. Insta a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que proporcionen urgentemente asistencia material y de otra índole a Somalia para poner fin a los sufrimientos humanos de este país musulmán; UN 5 - يهيب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تبادر إلى تقديم العون المادي وغــيره من أشكال العون إلى الصومال بغية إنهاء المعاناة الإنسانية في ذلك البلد المسلم.
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال وتعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Digo a todos los miembros de la comunidad internacional: su labor eficaz ayudó a poner fin a los sufrimientos de nuestro pueblo, en un proceso de paz delicado y complejo. UN وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة.
    Le exhorto a que se valga de su influencia para poner fin a los sufrimientos de los presos serbios y evite que se produzcan consecuencias sumamente trágicas. UN إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد.
    Es imperativo poner fin a los sufrimientos que causan, mutilando y matando a cientos de personas cada día en todo el mundo, en su mayor parte civiles inocentes e indefensos, sobre todo niños y mujeres. UN ويتحتم وضع حد للمعاناة التي تسببها بتشويه وقتل مئات من الأشخاص كل يوم في العالم، وأغلبهم من المدنيين الأبرياء العزل، وخصوصا الأطفال والنساء.
    De conformidad con la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal, Sudáfrica opina que la remoción en todas las zonas minadas es parte del enfoque de conjunto de dicha Convención para poner fin a los sufrimientos y las víctimas que provocan las minas antipersonal. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن إزالة الألغام من جميع المناطق المزروعة بالألغام وفقا لاتفاقية حظر الألغام جزء من كامل النهج الشامل للاتفاقية نحو وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    poner fin a los sufrimientos de los pueblos, así como a los constantes riesgos que amenazan la vida de los miembros de la misión de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), representan un imperativo inmediato. UN إن وضع حد لمعاناة الشعب وللمخاطر المستمرة التي تتهدد حياة أعضاء قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة هو من الضرورات العاجلة.
    Habida cuenta de los resultados, el informe pide una nueva dedicación, a comienzos del nuevo milenio, para poner fin a los sufrimientos humanos asociados con la falta de acceso al abastecimiento básico de agua y de servicios de saneamiento. UN وبالنظر إلى نتائج الرصد، يدعو التقرير إلى تجديد الالتزام في بداية الألفية الجديدة بإنهاء المعاناة البشرية الناجمة عن الافتقار إلى إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي الأساسية.
    Ese es el camino por el que se podrá poner fin a los sufrimientos del pueblo angoleño y responder a su legítimo deseo de paz y democracia. UN هذا هو السبيل الممكن الوحيد ﻹنهاء معاناة الشعب اﻷنغولي وتلبية رغبته المشروعة في السلم والديمقراطية.
    Ésta ofrece a los saharauis la posibilidad de desempeñar un papel principal en la región, sin discriminación ni exclusión, con todas las garantías que otorga la Constitución de Marruecos, y permitiría poner fin a los sufrimientos de los refugiados de los campamentos de Tinduf. UN فهو يعرض على الصحراويين الحق في أداء دور ريادي في المنطقة، بدون التمييز أو الإقصاء، وجميع الضمانات التي يقدمها الدستور المغربي، ومن شأن ذلك الاقتراح أن ينهي معاناة اللاجئين في مخيمات تندوف.
    La Convención, negociada con éxito en Oslo, será una herramienta práctica excelente en los esfuerzos conjuntos para poner fin a los sufrimientos causados por las minas antipersonal. UN والاتفاقية، التي جرى التفاوض بشأنها بنجاح في أوسلو، ستكون أداة عملية ممتازة في الجهود المشتركة ﻹنهاء المعاناة التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Dicha convención debería servir de medio práctico en nuestros esfuerzos por poner fin a los sufrimientos humanos causados por el empleo de minas terrestres antipersonal. UN وينبغي أن تستخدم هذه الاتفاقية كأداة عملية في الجهود التي نبذلها لوضع حد لمعاناة البشر الناتجة عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد