ويكيبيديا

    "poner freno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كبح
        
    • للثني
        
    • تثبيط
        
    • بكبح
        
    Si no se lograba reducir la demanda, ninguna medida que se aplicara para poner freno al comercio ilícito tendría éxito. UN وإذا ما استمر هذا الطلب بلا توان، فلن تنجح أي تدابير في كبح جماح الاتجار غير المشروع.
    La presencia internacional, en especial la protección preventiva, es un disuasivo sumamente eficiente para poner freno a las violaciones e impedir su escalada. UN ويعتبــر الوجود الدولي، وخصوصا الحمايــة الوقائيــة، رادعا فعــالا للغاية في كبح الانتهاكات ومنع تصعيدها.
    Nos incumbe a los dos, en calidad de dirigentes de nuestras comunidades, la responsabilidad de poner freno a los sentimientos de venganza y no perturbar el equilibrio establecido en virtud del sistema de garantías de 1960. UN إن مسؤوليتنا كزعيمين لطائفتين هو كبح جماح مشاعر الانتقام وعدم اﻹخلال بالتوازن القائم بموجب نظام الضمانات لعام ١٩٦٠.
    En consecuencia, los Estados Miembros deben actuar con carácter urgente para hallar la mejor manera de poner freno a la proliferación de este tipo de armas, en particular en las zonas de conflicto. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    Los programas de desarrollo con objetivos claramente definidos pueden sentar las bases de una política de prevención y contribuir a poner freno al aumento de la violencia. UN وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد.
    En esta reunión, informamos sobre la postura de nuestro país y sobre nuestros esfuerzos por poner freno a este flagelo para la humanidad. UN وفي ذلك الاجتماع، قمنا بالإبلاغ عن موقفنا الوطني وجهودنا الرامية إلى كبح هذا الشر المعادي للإنسانية.
    Sin embargo, para poner freno al terrorismo se necesitan recursos. UN واستدرك قائلا إن كبح الإرهاب يحتاج مع ذلك إلى موارد.
    Además reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad tanto en el sector público como en el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة النـزاهة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Además, reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad y rendición de cuentas tanto en el sector público como en el privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلم بأن كبح الفساد يستلزم ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Si cada uno de los que participan en tareas de mantenimiento de la paz no asume la disciplina como una responsabilidad propia, no tendrán éxito los intentos de la Organización para poner freno a las faltas de conducta. UN وما لم يأخذ كل فرد مشارك في حفظ السلام الانضباط كمسؤولية شخصية خاصة به أو بها، لن تنجح جهود المنظمة في كبح سوء السلوك.
    Sin embargo, no recibimos de nuestros asociados en el desarrollo la cooperación internacional necesaria para ayudarnos a poner freno a la corriente de estupefacientes ilícitos en nuestros países, que han sido reconocidos como países clave para el tránsito. UN بيد أنه لم يعد شركاؤنا الإنمائيون يقدمون لنا التعاون الدولي الذي لا بد منه بغية مساعدتنا على كبح تدفق المخدرات غير المشروع عبر بلداننا التي تم التسليم بالفعل بأنها بلدان عبور رئيسية.
    Esperamos que la disponibilidad de medicamentos asequibles también ayude a poner freno a los medicamentos falsificados. UN ونأمل أن يساعد توفر أدوية معقولة الثمن في كبح انتشار الأدوية المزيّفة.
    El primero es una norma de decisión que trata de poner freno al gasto público. UN ويتعلق العنصر الأول بوضع قاعدة يراد منها كبح جماح الإنفاق العام.
    Sin embargo, algunos derechos se han examinado más frecuentemente en relación con el papel de los Estados para poner freno a los abusos derivados de las actividades empresariales. UN بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de emprender más iniciativas de cooperación orientadas a poner freno al tráfico de armas pequeñas. UN وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى المزيد من المبادرات التعاونية الهادفة إلى كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Esos programas consistían principalmente en iniciativas integradas de desarrollo rural y en la creación de ciudades satélite con el propósito de poner freno a las altas tasas de migración desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas. UN وتتألف هذه البرامج بالدرجة اﻷولى من مبادرات متكاملة للتنمية الريفية وتنمية المدن التابعة بهدف كبح المعدلات المرتفعة للهجرة من الريف إلى الحضر.
    En sus 25 años de existencia el TNP ha resultado útil para poner freno a la proliferación horizontal pero no así para contener la proliferación vertical. UN وقد اثبتت معاهدة عدم الانتشار، في اﻷعوام اﻟ٥٢ من وجودها، أنها مفيدة في كبح الانتشار اﻷفقي لكنها أقل فائدة في احتواء الانتشار الرأسي.
    Los estilos de transición varían considerablemente, y a algunos países les ha ido mejor que otros en poner freno a la reducción de la producción y proteger el bienestar de los ciudadanos. UN وتتنوع إلى حد كبير أنماط عملية الانتقال وكان أداء بعض البلدان أفضل من غيرها في عملية كبح جماح انخفاض الناتج وحماية رفاه المواطنين.
    Por una parte existe una tendencia a considerar como delitos las violaciones de las normas de inmigración y a castigarlas con severidad, en un intento por poner freno a las migraciones irregulares. UN فمن جهة، هناك ميل لتجريم انتهاكات أنظمة الهجرة وإنزال عقوبة مشددة بمخالفيها في محاولة للثني عن الهجرة غير القانونية.
    Hace falta poner freno a esas prácticas, sea cual sea la forma que adopten. UN وينبغي تثبيط هذه الممارسات مهما كانت اﻷشكال التي تتخذها.
    Es necesario poner freno a la proliferación nuclear con decisión y de manera colectiva y oportuna. UN 23 - وقال إنه ينبغي القيام بصورة حاسمة وجماعية وحسنة التوقيت بكبح الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد