Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos. | UN | ومن الممكن أن تؤدي هذه الأموال إلى دعم الاحتلال بدلا من إنهائه ما لم تفتح القدس الشرقية مرة أخرى للفلسطينيين. |
Hoy nos detenemos a reflexionar sobre el sufrimiento de quienes padecieron la esclavitud y a honrar a todos los que ayudaron a ponerle fin. | UN | ونقف اليوم وقفة تأمل لنفكر في أولئك الذين عانوا من الرق ونشيد بكل من ساعد على إنهائه. |
Cuando estaba en aquel carruaje con el gobernador, cuando vuestros caballos aparecieron, tuve la oportunidad de ponerle fin a todo. | Open Subtitles | حينما كنت في تلك العربة مع الحاكم حينما ظهرت خيولكِ الأولى كان لدي فرصة لإنهاء كل ذلك |
Son ellos quienes tienen realmente la capacidad de propagar la violencia o de ponerle fin. | UN | وهؤلاء الفاعلون هم الذين لديهم القدرة الرئيسية على نشر العنف أو وقفه. |
Es sabido que el Consejo de Seguridad con frecuencia se ve obligado a adoptar una decisión con respecto al mandato de una operación determinada, es decir, si prorrogarla, modificarla o ponerle fin. | UN | وكما تدركون جميعا، فإن مجلس الأمن كثيرا ما يواجه ضرورة اتخاذ قرار بشأن ولاية عملية معينة، أي ما إذا كان ينبغي له تمديدها أو تعديلها أو إنهائها. |
Pensé que quizás ayudaría, ya sabes, ponerle fin a toda esta locura. | Open Subtitles | اعتقدت ربما اساعد كما تعلمين، وضع نهاية لكل هذا الجنون |
El mundo comienza a adquirir conciencia de que la proliferación de las minas terrestres es un obstáculo importante al desarrollo, por lo que es preciso ponerle fin. | UN | وقد بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له. |
El bloqueo no tiene ninguna justificación legítima o moral, ya que continúa socavando los derechos fundamentales a la emancipación económica y al desarrollo del pueblo cubano, y hay que ponerle fin de inmediato. | UN | وليس هناك ما يبرر هذا الحصار من الناحيتين القانونية والأخلاقية، إذ ما فتئ ينتهك الحقوق الأساسية لشعب كوبا في التحرر الاقتصادي والتنمية؛ ولا بد من إنهائه على الفور. |
México ha rechazado el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba y ha apoyado todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General relativas a la necesidad de ponerle fin. | UN | وقد عارضت المكسيك الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وأيدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بضرورة إنهائه. |
Mi delegación ha rechazado el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente en contra de Cuba y siempre ha apoyado todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General relativas a la necesidad de ponerle fin. | UN | وقد أعلن وفدي رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض بشكل إنفرادي على كوبا وظلت باستمرار تؤيد قرارات الجمعية العامة المتعلقة بضرورة إنهائه. |
8. Invitar a los Estados árabes a que se comprometan, en sus contactos con el Irán, a abordar el asunto de la ocupación iraní de las tres islas, subrayando la necesidad de ponerle fin, partiendo de la base de que las tres islas son territorios árabes ocupados; | UN | التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que dé al Gobierno del Sudán el tiempo suficiente para ocuparse de la crisis y que proporcione la asistencia financiera necesaria para ponerle fin. | UN | ونناشد مجلس الأمن إعطاء الوقت اللازم للحكومة السودانية لمعالجة الأزمة وتقديم الدعم المالي الضروري لإنهاء المشكلة. |
El único modo de ponerle fin es una solución negociada entre los Gobiernos de las dos partes. | UN | والسبيل الوحيد لإنهاء النزاع يتم من خلال تسوية متفاوَض عليها بواسطة حكومتي الطرفين. |
El Consejo Ejecutivo supervisará la realización de la inspección in situ y tendrá el derecho de ponerle fin si considera que es frívola o abusiva. | UN | ويتولى المجلس التنفيذ الاشراف على سير التفتيش الموقعي ويحق له وقفه إذا اعتبره غير ذي قيمة أو تعسفيا. |
Por esta razón, los agentes de policía que llegaron al lugar de celebración del acto indicaron a los participantes que debían ponerle fin. | UN | ولهذا السبب، دعا ضباط الشرطة الذين أتوا إلى مكان التجمع الجماهيري المشاركين إلى ضرورة وقفه. |
En dichos informes también se ha recalcado que reforzar la protección de personas y comunidades no es un sucedáneo de los procesos políticos encaminados a prevenir un conflicto o ponerle fin y a crear una paz duradera. | UN | كذلك شددت التقارير على أن تحسين حماية الأفراد والمجتمعات ليس بديلا عن العمليات السياسية التي تهدف إلى منع النزاعات أو إنهائها وبناء السلام المستدام. |
Con todo, las empresas no serán capaces por sí solas de prevenir un conflicto armado ni de ponerle fin. | UN | غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له. |
Consideramos que todas las partes deben adoptar medidas sin precedentes para ponerle fin. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تتخذ خطوات غير مسبوقة للقضاء عليه. |
Por estas razones, mi delegación rechaza el bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba, y ha apoyado consistentemente todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General para ponerle fin. | UN | ولهذه الأسباب يرفض وفد بلدي الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وما يزال وفد بلدي يؤيد جميع قرارات الجمعية العامة بإنهائه. |
La Declaración de Viena condena esta práctica y exhorta a todos los Estados a ponerle fin definitivamente. | UN | وذكر أن اعلان فيينا يدين هذه الممارسات وهو يحض جميع الدول على وضع حد لها الى اﻷبد. |
Francia no ha escatimado esfuerzos para ponerle fin. | UN | إن فرنسا لم تدخر جهدا لوضع حد لهذا الصراع. |
Algunos miembros estimaban, en efecto, que en cuanto la ejecución de la expulsión resultaba imposible, desaparecía la razón de ser de la detención y era preciso ponerle fin. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أنه متى أصبح تنفيذ قرار الطرد مستحيلاً، ينتفي سبب الاحتجاز ولذا يجب إنهاؤه. |
El bloqueo unilateral e ilegal, que comenzó en 1962, sigue vigente y no se ha adoptado ninguna medida para ponerle fin. | UN | أما الحظر غير القانوني المفروض من جانب واحد، الذي بدأ في عام 1962، فلا يزال مطبقا ولم يُتخذ أي تدبير لإنهائه. |
El Iraq espera que el Consejo de Seguridad revise el mandato de la UNMOVIC con miras a ponerle fin cuanto antes. | UN | وإن العراق يحدوه الأمل أن يراجع مجلس الأمن ولاية اللجنة لإنهائها في أقرب فرصة سانحة. |
Así que si encontramos su habitación de trofeos, podremos ponerle fin a esto. | Open Subtitles | لذا إن وجدنا غرفة جوائزها، يمكن أن نضع نهاية لهذا |
Pienso ponerle fin a todo esto. | Open Subtitles | لقد عزمت على أن أضع حدا لهذا الأمر مرة واحدة وللأبد |