ويكيبيديا

    "pongamos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على سبيل
        
    • ولنقل
        
    pongamos por ejemplo su "Barco de Esclavos" Open Subtitles على سبيل المثال رسمتك سفينة العبيد
    Bueno... pongamos por caso que llegamos a El Reino y decides que prefieres no llevarme al Océano de Luz. Open Subtitles حسناً.. دعنا نقل على سبيل الجدال , أننا ذهبنا إلى المملكة و قرّرت أنك تُفضّل ألا تقودني إلى ضوء المحيط
    pongamos por ejemplo la reforma de las Naciones Unidas: a pesar de todos los esfuerzos realizados y los buenos discursos pronunciados, los resultados han sido bastante modestos. UN ولنأخذ إصلاح الأمم المتحدة على سبيل المثال؛ فبالرغم من كل الجهود التي بذلت والخطب الشيقة التي ألقيت، ما زالت النتائج متواضعة إلى حد كبير.
    pongamos por ejemplo el matrimonio. TED خذ الزواج على سبيل المثال.
    Además, hay que tener en cuenta la cuestión de la coherencia. No se puede dar un puñetazo en la mesa de forma creíble respecto de los derechos humanos en un país, pero callar las opiniones propias en otro, cosa que sucede con demasiada frecuencia cuando podría perjudicar a un acuerdo comercial, pongamos por caso. News-Commentary وهناك أيضاً مسألة الاتساق والثبات على المبدأ. فلا يستطيع المرء بأي قدر من المصداقية أن يوبخ بلداً ما بشأن حقوق الإنسان ثم يحتفظ بآرائه لنفسه إذا حدثت انتهاكات حقوق الإنسان في بلد آخر ــ وهي ممارسة شائعة للغاية، ولنقل عندما تكون صفقة تجارية ما على المحك.
    Así, pues, ¿debemos esperar iniciativas más importantes en materia de divisas en China a corto plazo? ¿Hemos de esperar ver bruscos virajes en el tipo de cambio de China como los que vemos normalmente en el dólar australiano, pongamos por caso, o en el rand sudafricano? News-Commentary هل لنا إذاً أن نتوقع تحركات أكبر فيما يتصل بالعملة في الصين قريباً؟ هل لنا أن نتوقع حدوث دورات عنيفة في أسعار الصرف في الصين من ذلك النوع الذي قد نشاهده على سبيل المثال مع الدولار الأسترالي أو الراند الجنوب إفريقي؟
    Hoy, no tenemos un Ministerio de Economía, pero estamos a punto de tener algo similar. Asimismo, el Banco Central Europeo tiene hoy capacidades que nadie imaginaba en 1997, pongamos por caso. News-Commentary ولكن الاتحاد الأوروبي يواجه المشاكل دوماً، وينجح في حلها، ثم يمضي إلى الأمام. فاليوم ليس لدينا وزارة خزانة، ولكننا على وشك أن نحظى بشيء مشابه. وعلى نحو مماثل، يتمتع البنك المركزي الأوروبي اليوم بصلاحيات لم يكن لأحد أن يتخيلها في عام 1997، على سبيل المثال.
    Una evaluación temprana de los planes de estímulo indica que el programa de China ha funcionado bien. El abrupto descenso de las exportaciones de China a los EE.UU. ha quedado compensado con un pronunciado aumento del gasto del Gobierno chino en infraestructuras: en construcción de metropolitanos, pongamos por caso, en las mayores ciudades de China. News-Commentary إن التقييم المبكر لحزم التحفيز يشير إلى أن البرنامج الذي تبنته الصين كان ناجحاً إلى حد بعيد. فقد عوضت الحكومة الصينية عن الهبوط الحاد في الصادرات الصينية إلى الولايات المتحدة من خلال الارتفاع الحاد في الإنفاق الحكومي على البنية الأساسية ـ على مترو الأنفاق في أكبر مدن الصين على سبيل المثال.
    El asunto es demasiado amplio para que lo examinen sólo los gobiernos y los servicios secretos. Lo que necesitamos es un debate internacional amplio en el que participen –pongamos por caso– los públicos americano y alemán, además del Congreso de los EE.UU. y el Bundestag alemán: en una palabra, un debate intraoccidental sobre nuestra relación en la era digital. News-Commentary الواقع أن الموضوع أوسع من أن تنفرد الحكومات وأجهزة المخابرات بمناقشته. فما نحتاج إليه الآن هو مناقشة دولية أكثر شمولاً ويشارك فيها على سبيل المثال شخصيات عامة من الولايات المتحدة وألمانيا، فضلاً عن أعضاء الكونجرس الأميركي والبرلمان الألماني ــ باختصار، مناقشة بين أبناء الغرب حول علاقاتنا في العصر الرقمي.
    En los países escandinavos, a diferencia de, pongamos por caso, Alemania o los Estados Unidos, el gobierno es el responsable de la mayoría de las prestaciones sociales, no las empresas. De esa forma, se evitan efectos económicos irracionales de inmovilización que hacen que a un trabajador le resulte imposible cambiar de empleo. News-Commentary والحماية الاجتماعية أيضاً تتسم بطبيعة عامة عريضة. ففي البلدان الاسكندنافية، على النقيض من الحال في ألمانيا أو الولايات المتحدة على سبيل المثال، تتولى الحكومة وليس الشركات الفردية المسؤولية عن توفير أغلب سبل الحماية الاجتماعية. وعلى هذا النحو فإننا نعمل على تجنب التأثيرات غير العقلانية المقيِّدة اقتصادياً، والتي تحرم العاملين ببساطة من القدرة على تغيير وظائفهم.
    Según el sociólogo Boris Dubin, en un marco político tan cargado los actos simbólicos son más convincentes que las consideraciones económicas, pongamos por caso. De hecho, las quejas por el estancamiento de los ingresos y los deficientes servicios públicos cedieron el paso a exhibiciones de un apoyo abrumador al Gobierno y los ciudadanos declararon su disposición a cargar con los costos de la confrontación con Occidente. News-Commentary فكما لاحظ عالِـم الاجتماع بوريس دوبين، تكون الأفعال الرمزية في هذ السياق المشحون سياسياً أكثر إقناعاً من الاعتبارات الاقتصادية، على سبيل المثال. والواقع أن الشكاوى بشأن الدخول الراكدة والخدمات العامة الرديئة توارت لتفسح المجال لمظاهر الدعم غير المشروط للحكومة، مع إعلان المواطنين استعدادهم لتحمل تكاليف مواجهة الغرب.
    En otros tiempos, semejantes acusaciones habrían merecido una fatwa o dos y, en el peor de los casos, el ostracismo social. Actualmente, las amenazas –la de ser asesinado a sangre fría en una calle atestada de gente, pongamos por caso– son más vísceralmente apremiantes. News-Commentary الواقع أن فئة المفكرين والمثقفين ليست الوحيدة المعرضة للخطر. فالمسلمون العلمانيون العاديون الذين يتحولون إلى الإلحاد هم الأكثر عُرضة للاتهامات بالرِدة والكُفر. في الأيام الخوالي، كانت مثل هذه الاتهامات لتستثير فتوى أو اثنتين، وفي أسوأ الأحوال، النبذ الاجتماعي. أما اليوم، فإن التهديدات ــ القتل ببرودة أعصاب في شارع مزدحم، على سبيل المثال ــ أصبحت أشد خطورة وإلحاحا.
    Concretamente, aparte de prestar ayuda directa a Túnez en este momento crítico, la UE debería infundir nueva vida a la asociación mediterránea. Los proyectos de cooperación estratégica en materia de energía –la producción de energía solar y eólica en el Sáhara para su venta a Europa, pongamos por caso– serían particularmente valiosos. News-Commentary بوجه خاص، وبعيداً عن المساعدة المباشرة لتونس في هذه اللحظة الحرجة، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن ينفث حياة جديدة في شراكة البحر الأبيض المتوسط. وسوف تشكل مشاريع التعاون الاستراتيجي في مجال الطاقة ـ ولنقل على سبيل المثال إنتاج الطاقة الشمسية وطاقة الرياح في منطقة الصحراء الغربية لبيعها لأوروبا ـ أهمية بالغة وقيمة عظيمة بنحو خاص.
    Los dirigentes de Europa empeoran la situación cuando se demuestran incapaces de conectar “reformas” aisladas: un menor déficit público, pongamos por caso, con concepción amplía alguna de la economía. News-Commentary ثم تفاقمت الأمور سوءاً بسبب عجز زعماء أوروبا عن الربط بين "الإصلاحات" المعزولة ـ ولنقل على سبيل المثال خفض العجز العام ـ وبين أي رؤية شاملة للاقتصاد. ومن بين الأمثلة الواضحة في هذا السياق تلك الجهود التي بذلها ساركوزي لرفع سن التقاعد في فرنسا من 60 إلى 62 عاماً. والآن تحتج النقابات العمالية في غضب شديد، وهذا واجبها على أية حال. ولا يفهم عامة الناس عموماً ما الرابط بين رفع سن التقاعد والأزمة.
    El 75 por ciento, aproximadamente, de los países pequeños actuales se formó en los setenta últimos años, en la mayoría de los casos como consecuencia de transiciones democráticas más amplias y en combinación con el aumento del comercio y la mundialización. Sus éxitos y fracasos son más pertinentes para el debate actual que las consecuencias fiscales –pongamos por caso– de la independencia escocesa. News-Commentary إن ما يقرب من 75% من الدول الصغيرة اليوم تشكلت في السنوات السبعين الأخيرة، وغالباً نتيجة لتحولات ديمقراطية أوسع نطاقاً وبالترادف مع نمو التجارة والعولمة. والواقع أن نجاح هذه الدول الصغيرة وفشلها قضية أكثر ارتباطاً بالمناقشة الحالية من العواقب المالية التي قد تترتب على استقلال اسكتلندا على سبيل المثال.
    (Burbujas pequeñas, en el precio de valores particulares, pongamos por caso, ocurren constantemente y no podemos considerarlas una respuesta a la pregunta.) Y, como las burbujas grandes duran muchos años, predecirlas significa predecir muchos años del futuro, que es un poco como predecir quién gobernara dentro de dos elecciones. News-Commentary إن نشوء فقاعات المضاربة الكبرى من الأحداث نادرة الوقوع. (تحدث الفقاعات الصغيرة في الأسهم الفردية على سبيل المثال طيلة الوقت، ولكن الفقاعات الصغيرة غير مؤهلة كإجابة على السؤال). ولأن الفقاعات الكبرى تدوم لسنوات طويلة، فإن توقعها يعني التنبؤ بما قد يحدث لسنوات طويلة في المستقبل، وهذا أشبه بالتكهن بمن سيدير الحكومة بعد دورتين انتخابيتين من الآن.
    Las repercusiones de las calificaciones dependen de si el consumidor típico lee de verdad las reseñas en línea antes de adoptar una decisión. Si bien es cada vez más común hacerlo, al reservar, por ejemplo, una habitación de hotel, lo es mucho menos a la hora de decidir, pongamos por caso, los bares de una calle populosa (la persistencia de la grosería de los camareros parisinos lo atestigua). News-Commentary ولكن لا نستطيع أن نزعم أن كل الخدمات تأثرت بالتصنيفات على الإنترنت. ذلك أن تأثير التصنيف يعتمد على ما إذا كان المستهلك العادي يقرأ المراجعات على مواقع الإنترنت بالفعل قبل اتخاذ القرار. ففي حين قد يكون هذا شائعاً على نحو متزايد عند حجز غرف الفنادق على سبيل المثال، فإنه أقل شيوعاً عند الاختيار بين حانات في شارع مزدحم على سبيل المثال (وتشهد فظاظة النادل الفرنسي المستمرة على ذلك).
    Por ejemplo, aunque Platón se opuso a la esclavización de los griegos, justificaba –como cualquier otro griego antiguo– la esclavización de los “bárbaros” (quienes no eran griegos). En cambio, actualmente, incluso una persona enfáticamente no filosófica –“el acompañante en los medios de comunicación” de Platón, pongamos por caso– podría explicar fácilmente por qué la esclavitud es inmoral: “Una persona es una persona. News-Commentary على سبيل المثال، برغم أن أفلاطون عارَض استعباد اليونانيين، فإنه ــ مثله في ذلك كمثل أي يوناني قديم آخر ــ تغاضى عن استعباد "البرابرة" (غير اليونانيين). لكن اليوم، وعلى النقيض من ذلك، سنجد أن حتى الشخص غير الفلسفي قطعا ــ ولنقل مرافق أفلاطون الإعلامي ــ يستطيع أن يشرح بسهولة لماذا تُعَد العبودية أمراً فاسداً وغير لائق: "فالشخص هو شخص. وحياة كل شخص لا تقل أهمية عن حياة أي شخص آخر".
    En este entorno, las actividades para promover una producción nueva o mejor de productos básicos por parte de, pongamos por caso, cooperativas, deben ser coordinadas estrechamente con los agentes de compras de los supermercados y otros usuarios finales importantes. UN وفي هذه البيئة، يتعين تنسيق الجهود الرامية إلى إنتاج منتجات جديدة أو أفضل من سلع أساسية معينة، ولنقل من قَبِل، التعاونيات عن كثب مع وكلاء المشتروات في الأسواق المركزية وغيرهم من المستخدمين النهائيين الرئيسيين.
    Las personas necesitan ayuda y eso significa cambiar las fuerzas ambientales que modelan sus decisiones: reduciendo, pongamos por caso, el tamaño de las porciones de comida habituales, modificando los usos en materia de mercadotecnia y concibiendo las ciudades y los establecimientos educativos de modo que resulte más fácil a las personas hacer ejercicio o estar activas. News-Commentary إن الناس يحتاجون إلى المساعدة، وهذا يعني تغيير القوى البيئية التي تشكل قراراتهم ــ ولنقل من خلال تقليل أحجام الحصص القياسية، وتغيير ممارسات التسويق، وتصميم المدن والمؤسسات التعليمية لتيسير ممارسة الرياضة والأنشطة على الناس.
    Centrarse exclusivamente en –pongamos por caso– crear baterías mejores, mejorar la eficiencia del combustible o hacer más sostenible la producción de automóviles es insuficiente para catalizar la transformación necesaria. Es necesaria una solución verdaderamente trasformadora, que satisfaga las necesidades de los consumidores, las empresas y los gobiernos. News-Commentary إن التركيز الضيق، ولنقل على تطوير بطاريات أفضل، أو تحسين كفاءة استهلاك الوقود، أو جعل إنتاج السيارات أكثر استدامة، لا يكفي لتحفيز التحول المطلوب. فالأمر يحتاج إلى حل تحويلي حقيقي ــ حل يلبي احتياجات المستهلكين والشركات والحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد