ويكيبيديا

    "poniendo en peligro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للخطر
        
    • مما يهدد
        
    • وتهدد
        
    • وتعريض
        
    • مما يؤثر سلباً على
        
    • تهدد
        
    • ممارسة كاملة وتهديد
        
    • مما يعرّض
        
    • يعرِّض
        
    • في تهديد
        
    • إلى تهديد
        
    • الأمر الذي يعرّض
        
    • مهدداً
        
    • تعرِّض
        
    • يهددان
        
    La escasez de recursos financieros continúa poniendo en peligro la aplicación de numerosos programas humanitarios. UN ولا يزال نقص الموارد المالية يعرض للخطر تنفيذ عدد كبير من البرامج اﻹنسانية.
    Los profesores y estudiantes tienen que atravesar a pie los puntos de control, poniendo en peligro su seguridad. UN ويتعين على الطلاب والمدرسين أن يعبروا نقاط التفتيش سيرا على الأقدام، وأن يعرّضوا سلامتهم للخطر.
    Invariablemente, eso crea descontento y hostilidad, poniendo en peligro a la sociedad. UN والأمر المؤكد أن ذلك يجلب السخط والعداوة، ويعرض المجتمع للخطر.
    La marginación y la pobreza extrema han reaparecido, poniendo en peligro el ejercicio de los derechos más fundamentales. UN وأخذ التهميش والفقر المدقع يظهران من جديد، مما يهدد ممارسة أشد الحقوق أساسية.
    También sigue enterrando desechos nucleares en ese territorio, poniendo en peligro la salud de sus ciudadanos y el medio ambiente. UN كما أنها تواصل أيضا دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل، معرضة بذلك صحة مواطنيه والبيئة للخطر.
    Siguen poniendo en peligro a la población civil, emplazando objetivos militares en zonas civiles. UN وما زالت تُعرّض السكان المدنيين للخطر بوضع الأهداف العسكرية في المناطق المدنية.
    Por el contrario, Hamas ha cometido un número incalculable de crímenes de guerra poniendo en peligro a los civiles de ambos bandos. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر.
    Preocupado ante esta situación, que sigue poniendo en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن هذه الحالة لا تزال تعرض للخطر السلم واﻷمن بالمنطقة،
    Preocupado ante esta situación, que sigue poniendo en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن هذه الحالة لا تزال تعرض للخطر السلم واﻷمن بالمنطقة،
    Preocupado ante esta situación, que sigue poniendo en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن هذه الحالة لا تزال تعرض للخطر السلم واﻷمن بالمنطقة،
    La intolerancia, las desigualdades de todo tipo y las violaciones de los derechos fundamentales siguen poniendo en peligro la vida, la libertad y la seguridad de millones de seres humanos. UN فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر.
    Ello origina programas secretos y poco definidos de armamentos en los que las salvaguardias son totalmente pasadas por alto, poniendo en peligro a la comunidad internacional. UN وهذا يولد برامج سرية لﻷسلحة النووية يتم فيها تجاهل الضمانات تجاهلا تاما، مما يعرض المجتمع الدولي للخطر.
    La inseguridad fomentada por la circulación ilícita de armas pequeñas crece en forma notable, amenazando la estabilidad de nuestra subregión y poniendo en peligro a las nuevas democracias de esa parte del continente africano. UN وانعدام اﻷمن الذي يتسبب فيه التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة يتزايد على نحو مأساوي مهــددا استقــرار منطقتنا دون اﻹقليمية ومعرضا للخطر الديمقراطيات الناشئة في ذلك الجزء من القارة اﻹفريقية.
    Un accidente nuclear puede provocar un enorme daño ecológico, poniendo en peligro la vida de millones de civiles inocentes. UN فحادثة نووية واحدة يمكن أن تؤدي إلى أضرار بيئية بالغة، مما يهدد ملايين المدنيين الأبرياء.
    Este acto de terrorismo es una prueba más de que no se ha desarmado al llamado Ejército de Liberación de Kosovo (ELK), que continúa atacando a la población serbia y poniendo en peligro sus condiciones básicas de seguridad. UN إن هذا العمل الإرهابي إنما يقوم دليلا آخر على عدم نزع سلاح ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو، وعلى أنه ما زال يشن الهجمات على الصرب، مما يهدد وجودهم في حد ذاته.
    Los pocos terroristas que todavía quedan siguen atacando a nuestros ciudadanos y poniendo en peligro nuestra seguridad. UN وما زالت بقايا الإرهاب تهاجم مواطنينا وتهدد أمننا.
    Esta terrible enfermedad sigue haciendo estragos en la población, poniendo en peligro las vidas de niños inocentes. UN إن هذا المرض المخيف مستمر في تدمير السكان وتعريض حياة الأطفال الأبرياء للخطر.
    Las jóvenes madres, especialmente cuando no disponen de apoyo, pueden ser propensas a la depresión y a la ansiedad, poniendo en peligro su capacidad para cuidar de su hijo. UN وقد تتعرض الأمهات الصغيرات، خاصة في الأوساط التي يعوزها الدعم للاكتئاب والقلق، مما يؤثر سلباً على قدرتهن على رعاية أطفالهن.
    Sally está poniendo en peligro la seguridad nacional y la seguridad de nuestras valientes tropas en el extranjero. Open Subtitles ثالثًا.. إن سالي تهدد أمننا القومي وسلامة قواتنا الشجاعة التي تؤدي خدمتها في بلاد العالم
    En segundo lugar, hay restricciones más perniciosas, como los intentos de las partes en conflictos de restringir o bloquear el acceso, poniendo en peligro la vida de millones de personas y prolongando su sufrimiento. UN وثانيا، يُعد من أكثر أنواع القيود خطورة محاولات أطراف النزاع منع أو اعتراض وصول المساعدات الإنسانية، مما يعرّض حياة الملايين إلى الخطر ويطيل أمد معاناتهم.
    Es nuestro más vehemente deseo que acuerdos similares sean logrados en aquellas regiones donde todavía existen países que no los han asumido, poniendo en peligro el destino de millones de personas. UN وإن أحر أمنية لنا هي أن تُعقـد اتفاقـات مـن هــذا القبيل فـي كل المناطـق التي لم تقطع بعد على نفسها التـزاما كهذا، وهو تقصير يعرِّض للخطر مصائر الملايين منه البشر.
    Además, las prácticas abominables de la mutilación genital y los matrimonios forzosos siguen poniendo en peligro el bienestar de las niñas y las adolescentes. UN كما تستمر الممارسات البغيضة مثل ختان الإناث والزواج القسري في تهديد سلامة الفتيات والشابات.
    Los importantes movimientos de población causados por los enfrentamientos en los estados de Jonglei, Unidad y Alto Nilo siguen poniendo en peligro la principal temporada de siembra que va de abril a junio, lo que exacerba la situación humanitaria. UN ٢8 - وقد أدت التحركات السكانية الكبيرة الناجمة عن القتال في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل إلى تهديد موسم الزراعة الرئيسي الممتد من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه، مما زاد من تفاقم الحالة الإنسانية.
    Esto te hará público a lo largo de tres continentes poniendo en peligro otros programas. Open Subtitles هذا سيشتّتك بين ثلاث قارّات فقط الأمر الذي يعرّض البرامج الأخرى للخطر
    La pobreza afecta gravemente a la vida de los niños, poniendo en peligro su supervivencia y desarrollo, sus derechos a la salud y a una alimentación y nutrición adecuadas, y su educación. UN ويؤثر الفقر تأثيراً حاداً على حياة الأطفال، مهدداً لبقاءهم ونماءهم، وحقوقهم في الصحة وفي حصولهم على ما يكفي من الغذاء والتغذية والتعليم.
    Las amenazas económicas y sociales, por un lado, y los conflictos internos, por el otro, siguen poniendo en peligro los diálogos encaminados a la consolidación de la paz. UN فلا تزال التهديدات الاقتصادية والاجتماعية من جهة، والنزاعات الداخلية من الجهة الأخرى، تعرِّض للخطر الحوارات الرامية إلى توطيد السلام.
    La estigmatización y la discriminación siguen poniendo en peligro el éxito de nuestros programas. Para solucionar este problema, seguimos propiciando la participación activa de los varones y de otros familiares importantes. UN ما زال الوصم والتمييز يهددان نجاح برامجنا، ولمعالجة هذه المشكلة، نواصل إشراك الرجال و أفراد الأسرة الكبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد