ويكيبيديا

    "popular en el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعبية في العملية
        
    • الشعبية في عملية
        
    Un ambiente de temor se extendió por todo el país, y la confianza popular en el proceso electoral resultó gravemente erosionada. UN وساد الشعور بالخوف في الريف وبدت الثقة الشعبية في العملية الانتخابية تتآكل تآكلا خطيرا.
    Apoyo a la Asamblea Nacional y ampliación de la participación popular en el proceso legislativo Ponleu Khmer UN دعم الجمعية الوطنية وتوسيع نطاق المشاركة الشعبية في العملية التشريعية
    Un desarrollo centrado en el ser humano entraña la participación popular en el proceso político, en la toma de decisiones relativas a las opciones de desarrollo y en la gestión de los recursos económicos y humanos. UN إن التنمية ذات التوجه اﻹنساني تتضمن المشاركة الشعبية في العملية السياسية وعملية صنع القرار فيما يتصل بخيارات التنمية وإدارة الموارد الاقتصادية والبشرية.
    La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: UN ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي:
    También, han adoptado medidas para ampliar y modernizar su base económica, promover la participación popular en el proceso de desarrollo y mejorar las capacidades humanas e institucionales, como se recomienda en el Programa de Acción. UN كما اتخذت خطوات ترمي الى توسيع القاعدة الاقتصادية فيها وتحديثها وتشجيع المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، على النمو الذي أوصى به برنامج العمل.
    Por consiguiente, todos los países deben fomentar la participación popular en el proceso de desarrollo y velar por el aprovechamiento cabal de los recursos y el potencial humanos. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    En consecuencia, la participación popular en el proceso político y la lealtad a los partidos políticos han ido mermando. UN 9 - ونتيجة لذلك أخذت تتقلص المشاركة الشعبية في العملية السياسية والانتماء إلى الأحزاب السياسية.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajaron también activamente para movilizar la participación popular en el proceso democrático emergente, en el movimiento para la protección del medio ambiente y, en unos pocos casos, en el estímulo de las negociaciones de paz y la participación en ellas. UN كما نشطت المنظمات غير الحكومية بوجه خاص في حشد المشاركة الشعبية في العملية الديمقراطية الناشئة، وفي حركة حماية البيئة، وفي حالات قليلة في حفز مفاوضات السلام والمشاركة فيها.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajaron también activamente para movilizar la participación popular en el proceso democrático emergente, en el movimiento para la protección del medio ambiente y, en unos pocos casos, en el estímulo de las negociaciones de paz y la participación en ellas. UN كما نشطت المنظمات غير الحكومية بوجه خاص في حشد المشاركة الشعبية في العملية الديمقراطية الناشئة، وفي حركة حماية البيئة، وفي حالات قليلة في حفز مفاوضات السلام والمشاركة فيها.
    ○ La apertura de la participación popular en el proceso democrático. UN ° إفساح المجال أمام المشاركة الشعبية في العملية الديمقراطية
    En los últimos cinco años, se ha dado un notable impulso a las reformas democráticas, la gestión pública y la participación popular en el proceso político de los países de África. UN ٣٢ - وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، تم تحقيق تقدم كبير صوب إنجاز اﻹصلاحات الديمقراطية، وتحسين إدارة الشؤون العامة، وتحقيق المشاركة الشعبية في العملية السياسية في البلدان اﻷفريقية.
    Las audiencias públicas a nivel de distrito de los dos últimos meses, en las que intervinieron miles de personas, fueron una expresión extraordinaria de participación popular en el proceso político de Timor Oriental. UN 63 - وكانت جلسات الاستماع العامة التي عقدت على مستوى المقاطعات في الشهرين الماضيين، والتي شارك فيها آلاف المواطنين، بمثابة تجسيد رائع للمشاركة الشعبية في العملية السياسية في تيمور الشرقية.
    El programa de desarme, desmovilización y reintegración de las facciones armadas es un programa esencial que no puede llevarse a cabo mientras que el Ministerio de Defensa esté manifiestamente controlado por una facción única. Sin el programa de desarme, desmovilización y reintegración, la inseguridad continuará y se verá obstaculizada la participación popular en el proceso constitucional y electoral nacional. UN فنـزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها برنامج حاسم الأهمية لا يمكن تنفيذه طالما بقي فصيل واحد يسيطر بشكل سافر على وزارة الدفاع، وبدون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سيظل انعدام الأمن سائدا وستعوّق المشاركة الشعبية في العملية الدستورية والانتخابات الوطنية.
    El nivel de participación en las elecciones celebradas anteriormente en Malí ha sido sistemáticamente bajo, fenómeno que refleja, entre otras cosas, la falta de confianza popular en el proceso electoral. UN 40 - ولقد كانت المشاركة في الانتخابات ضعيفة على الدوام في مالي، مما يعكس، في جملة أمور، انعدام الثقة الشعبية في العملية الانتخابية.
    Reconociendo la importancia de la participación popular en el proceso de adopción de decisiones, el Gobierno ha organizado varias conferencias nacionales para favorecer el diálogo sobre todas las cuestiones de interés público. UN وقال إن الحكومة، اعترافا منها بأهمية المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار، نظمت العديد من المؤتمرات الوطنية لتشجيع الحوار بشأن جميع المسائل التي تهم الصالح العام.
    Participación popular en el proceso del desarrollo; UN المشاركة الشعبية في عملية التنمية
    fomento de la participación popular en el proceso de desarrollo, el desarrollo de una sociedad basada en el estado de derecho y el buen gobierno como requisitos previos para la estabilidad y el progreso económico, social y político. UN تعزيز المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وإقامة مجتمع يستند إلى قاعدة القانون والحكم الرشيد باعتبارهما شرطا أولياً للاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Dominica disfruta desde hace más de un siglo de un dinámico sistema de administraciones locales que ha favorecido una larga tradición de descentralización política y ha impulsado la autonomía local y la participación popular en el proceso de toma de decisiones del país. UN وعلى مدى أكثر من قرن، حظيت دومينيكا بنظام قوي للحكومة المحلية عزز عادة طال عهدها تتمثل في اللامركزية السياسية التي شجعت الاستقلال المحلي والمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات في البلد.
    El Comité observa con satisfacción el proceso de preparación de los informes, la participación de la judicatura y todas las demás medidas adoptadas para que las organizaciones no gubernamentales participen en la preparación de la legislación pertinente y en la formulación de una política pública sobre la infancia, ampliando así la participación popular en el proceso de aplicación. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح عملية إعداد التقارير، واشتراك القضاء فيها، كما تلاحظ الخطوات المتخذة لتمكين المنظمات غير الحكومية من الاشتراك في إعداد التشريعات ذات الصلة وصياغة السياسة العامة بشأن الطفل، والعمل بذلك على توسيع نطاق المشاركة الشعبية في عملية التنفيذ.
    En primer lugar, desde que asumió el poder en 1989, el Gobierno de Salvación Nacional (GSN) ha reconocido la importancia de la participación popular en el proceso de adopción de decisiones y ha convocado conferencias destinadas a debatir todas las cuestiones de interés público. UN ٤١ - أولا، اعترفت حكومة اﻹنقاذ الوطني، منذ تسلمها للسلطة في عام ١٩٨٩، بأهمية المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات، بأن عقدت مؤتمرات لمناقشة جميع القضايا التي يهتم بها الجمهور.
    b) La intensificación del proceso de democratización, el respeto por los derechos humanos y de los pueblos y la promoción de la participación popular en el proceso de desarrollo; UN )ب( تكثيف عمليـة التحول الديمقراطـي، واحتـرام حقـوق الشعـوب وحقـوق اﻹنسان، وتشجيــع المشاركة الشعبية في عملية التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد