El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. | UN | ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان. |
14. Responsabilidad de los superiores por actos de tortura – Cargos 33, 34 y 35 | UN | 14- مسؤولية الرؤساء عن أعمال التعذيب - التهم 33 و 34 و 35 |
En Asia y el Pacífico, Indonesia aumentará la pena por actos de violencia contra las niñas y los abusos sexuales. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين. |
La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. | UN | ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم. |
Considerando Que la soberanía y los derechos humanos del Estado de Bosnia y Herzegovina han sido violados por actos de agresión de los serbios, | UN | أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون، |
Actuaciones judiciales por actos de discriminación racial | UN | الدعاوى المرفوعة بشأن أعمال التمييز العنصري |
El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. | UN | ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | تهديدات السلام والأمن الدوليين الناجمة عن أعمال إرهابية |
Está en marcha la ejecución de la primera etapa de una operación de gestión de crisis causados por actos de terrorismo. | UN | ويجري حاليا تنفيذ المرحلة الأولى من تمويل متعدد المراحل لإدارة الأزمات الناجمة عن أعمال إرهابية. |
El Comité recomienda que el próximo informe contenga información detallada sobre las acciones judiciales por actos de discriminación racial. | UN | ٤٨٠ - وتوصي اللجنة بتضمين التقرير القادم معلومات مفصلة فيما يتصل بالمقاضاة على أعمال التمييز العنصري. |
El Comité desea recibir información sobre las sanciones impuestas por actos de discriminación racial. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
- El Código Procesal Penal contempla sanciones por actos de discriminación. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية العقوبات المفروضة على أعمال التمييز. |
Responsabilidad de los Estados miembros por actos de órganos de la Comunidad: el caso de tratados en los cuales la Comunidad no es parte | UN | مسؤولية الدول الأعضاء عن أفعال أجهزة الجماعة: مسألة المعاهدات التي لا تُعد الجماعة طرفا فيها |
55. Se dispone de pocos datos acerca de la obligación del Estado de proporcionar reparaciones adecuadas por actos de violencia contra la mujer. | UN | 55- لا تتاح سوى معلومات ضئيلة جداً بشأن التزامات الدول بدفع ما يكفي من التعويضات عن أفعال العنف ضد المرأة. |
Por primera vez tribunales internacionales han acusado o condenado recientemente a individuos por actos de terrorismo o por el delito de terror cometido durante un conflicto armado contra la población civil. | UN | وقامت المحاكم الدولية مؤخراً وللمرة الأولى بتوجيه الاتهامات إلى بعض الأشخاص أو بإدانتهم بسبب أعمال إرهابية أو جرائم ترويع ارتُكِبت بحق السكان المدنيين أثناء نزاعات مسلحة. |
Con respecto al artículo 6 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte presente en su próximo informe periódico datos y estadísticas sobre las denuncias presentadas y los fallos pronunciados por actos de discriminación racial. | UN | ٤٢٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري التالي معلومات وإحصاءات عما قدم من شكاوى وصدر من أحكام بشأن أعمال التمييز العنصري. |
El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
4618a sesión Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | الجلسة 4618 التهديدات الموجهة إلى السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية |
Consideró, sin embargo, que los recursos internos por actos de tortura no se podían estimar ineficaces a priori y, por consiguiente, que el autor no estaba dispensado de hacer un esfuerzo razonable para agotarlos. | UN | غير أنها رأت مع ذلك أن سبل الانتصاف من أفعال التعذيب لا يمكن اعتبارها بسبيل الاستنتاج غير فعالة وأن صاحب البلاغ لم يكن، بناء على ذلك، حِلا من بذل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El establecimiento de la Casa hizo que aumentara el número de denuncias, enjuiciamientos y condenas por actos de violencia sexual cometidos contra niños. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف الجنسي ضد الأطفال، ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم. |
41. La exposición de Margaret Parsons, African Canadian Legal Clinic, focalizó el problema de la rendición de cuentas por actos de control policial con sesgo racista. | UN | 41- وقدمت مرغريت بارسونس من مركز المشورة القانونية الأفريقي الكندي عرضاً ركز على مشكلة المساءلة فيما يتعلق بأفعال التنميط العرقي. |
Sírvanse también mencionar ejemplos de la jurisprudencia aplicable y de las reparaciones otorgadas por actos de discriminación de agentes estatales y privados. | UN | الرجاء أيضا إعطاء أمثلة على القضايا القانونية ذات الصلة، وحالات الانتصاف لفائدة المرأة فيما يتعلق بأعمال تمييزية ارتكبتها الجهات العامة والخاصة. |
Impunidad y sanciones apropiadas por actos de tortura | UN | الإفلات من العقاب والعقوبات المناسبة بخصوص أفعال التعذيب |
74. Con respecto al artículo 6 de la Convención, los miembros del Comité preguntaron cuántas denuncias de discriminación racial habían recibido las autoridades competentes y cuántas sentencias se habían pronunciado por actos de racismo. | UN | ٧٤ - وبشأن المادة ٦ من الاتفاقية أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة عدد شكاوي التمييز العنصري التي تلقتها السلطات المختصة وعدد اﻷحكام التي صدرت بسبب أفعال تتعلق بالعنصرية. |
Algunos miembros también querían saber cuántos juicios se habían iniciado en el país por actos de discriminación racial y solicitaron información sobre las actividades de los diversos órganos del Estado encargados de proteger los derechos de los grupos minoritarios. | UN | كذلك أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة مدى المقاضاة بشأن أفعال التمييز العنصري في البلد، وطلبوا معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شتى هيئات الدولة المعنية بحماية حقوق اﻷقليات. |
Los incumplimientos por actos de omisión ocurren, por ejemplo, cuando los Estados Partes no regulan las actividades de personas o grupos para impedirles que obstaculicen el derecho de otros a trabajar. | UN | وتقع انتهاكات نتيجة أفعال التقصير، على سبيل المثال، عندما لا تضبط الدول الأطراف أنشطة الأفراد أو المجموعات لتمنعهم من إعاقة حق الآخرين في العمل. |