Esa secretaría permanente, sin dejar de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, cuenta con funcionarios trasladados por algunas organizaciones. | UN | ومع أن هذه اﻷمانة الدائمة جزء من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فإنها تستفيد بالموظفين المعارين لها من بعض المنظمات. |
Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
Además, ya no es necesario que la verificación sea aceptada por algunas o todas las partes beligerantes o en conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك فليس هناك ما يجعل التحقق مقبولا بالضرورة من جانب بعض أو كل اﻷطراف المتحاربة أو المشتركة في النزاع. |
Resulta obvio, de las declaraciones hechas por algunas Potencias importantes que no verán esos acontecimientos de manera ecuánime. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلت بها بعض الدول الهامة أنها لن تنظر برباطة جأش إلى مثل هذه التطورات. |
Bueno, solo quería preguntarles por algunas personas que puedan haber venido por aquí. | Open Subtitles | حسناً، أردتُ فقط أن أسأل عن بعض الأشخاص الذين ربما يترددون. |
No sé, no sé donde está, pero hasta que llame deberían ir a un motel por algunas noches. | Open Subtitles | لاأعلم ,لااعلم أين هو ولكن حينما يتحدث يجب علسنا أن نظل فى الفندق لبضعة ليالى |
La aplicación selectiva del Acuerdo por algunas partes es inaceptable, y se la debe rechazar con firmeza. | UN | وأي تطبيق انتقائي للاتفاق من قبل بعض اﻷطراف لن يكون مقبولا ويجب معارضته بقوة. |
Pese a que nuestro proceso de transición se vio acompañado por algunas desavenencias políticas, en su mayor parte fue pacífico. | UN | وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير. |
Los costos financieros del tratamiento de las lesiones causados por algunas armas convencionales como las minas terrestres son onerosos. | UN | والتكاليف المالية لمعالجة الإصابات من بعض الأسلحة التقليدية، من مثل الألغام الأرضية، باهظة أيضا. |
Los esfuerzos nacionales e internacionales para prevenir la difusión del odio y las ideologías racistas por algunas organizaciones siguen siendo inadecuados. | UN | والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتشار إيديولوجيات الكراهية والعنصرية من بعض الجماعات لا تزال غير كافية. |
Anteriormente, los decretos presidenciales habían sido criticados por algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) por considerarlos ilegítimos y contrarios a los principios de independencia del poder judicial. | UN | وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء. |
Estonia observó que la independencia del poder judicial seguía siendo un desafío y expresó preocupación por algunas políticas en la esfera de la libertad de prensa. | UN | ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة. |
En respuesta a las solicitudes formuladas por algunas delegaciones, formulan nuevas declaraciones el Secretario del Comité Consultivo y un representante de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | واستجابة لطلبات مقدمة من بعض الوفود، أدلى ببيانين آخرين أمين اللجنة الاستشارية وممثل لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
La discusión por algunas delegaciones de otros tipos de clonación, incluida la clonación con fines terapéuticos, va más allá del mandato atribuido a la Comisión. | UN | وقال إن المناقشة من جانب بعض الوفود لأنواع أخرى من الاستنساخ، بما فيها الاستنساخ لأغراض علاجية، خرجت متجاوزة الولاية المخصصة للجنة. |
Mi delegación está dispuesta a considerar distintos modelos de aumento proporcional propuestos por algunas delegaciones, con miras a llegar a una proporción aceptable y viable. | UN | ووفد بلدي على استعداد للنظر في مختلف أشكال نسبـــة الزيــــادة المقترحة من جانب بعض اﻷعضاء، بغرض إيجاد نسبة عملية ومقبولة. |
El orador ha tomado nota de las observaciones formuladas por algunas delegaciones en el sentido de que el arreglo vigente amenaza gravemente el futuro de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام. |
También acogemos con beneplácito el compromiso público asumido ya por algunas jurisdicciones de eliminar las prácticas tributarias perjudiciales, e instamos a todas las jurisdicciones a que asuman compromisos similares. | UN | ونرحب أيضا بالالتزامات المعلنة التي صدرت بالفعل عن بعض الكيانات المذكورة بالقضاء على الممارسات الضريبية الضارة ونحث جميع الكيانات السالفة الذكر على إعلان التزامات مماثلة. |
Lo que sucede es que ellos copian dentro de una memoria portátil el software, y luego los ponen a prueba por algunas horas. | TED | الذي يحصل هو أنهم يخزنون البرامج على ذاكرة فلاش ثم يفحصونهم لبضعة ساعات |
Aprueba los informes presentados por la secretaría, con las modificaciones introducidas por algunas delegaciones. | UN | تعتمد التقارير التي عرضتها الأمانة بصيغها المعدلة من قبل بعض الوفود. |
Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. | UN | لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح. |
La delegación de Brunei Darussalam está sumamente interesada en el ofrecimiento formulado por algunas delegaciones de compartir sus conocimientos con el objeto de aplicar las convenciones existentes. | UN | وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة. |
Aunque pueda no incluir disposiciones sobre la verificación o, en efecto, algunas disposiciones apreciadas por algunas delegaciones presentes, queda naturalmente en manos de las delegaciones el plantear cuestiones de su interés en el curso de las negociaciones. | UN | ومع أن النص لا يتضمن أحكاماً تتعلق بالتحقق أو بعض الأحكام الأخرى المحببة بالطبع بالنسبة لبعض الوفود في هذه القاعة، فإن المجال مفتوح بالتأكيد أمام الوفود للقيام أثناء المفاوضات بإثارة أي قضايا تهمها. |
¿Sólo por algunas manzanas podridas pondrás en entredicho a todo un continente? | Open Subtitles | بسبب بعض الثمرات الفاسدة، ستتهم القارة بأكملها؟ |
A este respecto, el Embajador de Mauritania, en una intervención detallada, señaló la inexactitud de muchos datos y puso en tela de juicio las fuentes de información utilizadas por algunas organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى سفير موريتانيا الانتباه في حديث مفصل لـه إلى عدم صحة الكثير من الوقائع وشكك في مصادر المعلومات التي لجأت إليها بعض المنظمات. |
Al mismo tiempo, a pesar de este panorama alentador, expresamos nuestra preocupación por algunas cuestiones. | UN | في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى. |
Bueno, estaba pensando en pasar por ahí por algunas vitaminas masticables, de todos modos. | Open Subtitles | حسناً ، كنت أفكر فى الذهاب الي هناك من أجل بعض الفيتامينات الماضغة على اي حال |
Sin embargo, en respuesta a las preocupaciones planteadas por algunas delegaciones, se podrían volver a considerar esos matices. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن تخضع هذه الصيغة للاستعراض استجابة إلى ما أعربت عنه بعض الوفود من انشغالات أخرى. |
Imaginen una selva que ha sido quemada en el suelo y ha sido tomado por algunas especies invasoras. | TED | تصوروا غابة استوائية حرقت تمامًا واستولت عليها بعض الأنواع الغازية. |