ويكيبيديا

    "por ayudar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل مساعدة
        
    • الرامية إلى مساعدة
        
    • التي تبذلها لمساعدة
        
    • من الجهود لمساعدة
        
    • في مجال مساعدة
        
    • في وسعنا للمساعدة في
        
    • من أجل تقديم المساعدة إلى
        
    • بسبب ضلوعها في تيسير
        
    • الى مساعدة
        
    • على مساعدة
        
    • لمساعدتك ل
        
    • في سبيل مساعدة
        
    • جهودا لمساعدة
        
    • لمساعدتكَ
        
    • لمُساعدة
        
    Numeroso personal de socorro ha quedado expuesto a grave peligro por ayudar a las víctimas del conflicto. UN إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع.
    Sus esfuerzos incansables por ayudar a los niños del mundo, nuestros recursos más preciados, serán reconocidos por las generaciones futuras. UN إن الأجيال المقبلة ستسجل جهودها الدؤوبة من أجل مساعدة أطفال العالم، وهم أثمن مواردنا.
    Expresó apoyo a los esfuerzos del Secretario General y del Coordinador Especial por ayudar a las partes a hacer avances en el proceso de paz. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    Agradecía a los países e instituciones que colaboraban al desarrollo de los PMA todo lo que habían hecho por ayudar a estos países y les animaba a intensificar sus esfuerzos. UN وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم.
    Asimismo, encomiaron a la UNFICYP y al Asesor Especial del Secretario General por sus esfuerzos por ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla a fin de alcanzar una solución global de la controversia. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    Desde su fundación en 1997, Cimientos se ha esforzado por ayudar a los jóvenes de medios económicos limitados a ejercer su derecho a una educación de calidad, y sus programas han sido objeto del reconocimiento nacional e internacional. UN ومنذ أنشئت مؤسسة الأساسات في عام 1997، عملت من أجل مساعدة الشباب محدودي الموارد على ممارسة حقهم في الحصول على تعليم جيد، وحازت على تقدير وطني ودولي لما تضطلع به من برامج.
    No nos sentimos capaces de aceptar dinero sólo por ayudar a las personas. Open Subtitles لا أحد منّا يشعر بأنه قادر على أن يوافق على المال فقط من أجل مساعدة الناس.
    Mi delegación continuará apoyando a la comunidad internacional en su esfuerzo por ayudar a los millones de sudafricanos necesitados a lograr una mejor calidad de vida. UN وسوف يواصل وفدي تأييد المجتمع الدولي في جهوده من أجل مساعدة الملايين المحرومين من شعب جنوب افريقيا في تحقيق نوعية أفضل من الحياة.
    Prosiguen los esfuerzos por ayudar a los países insulares del Pacífico a fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan crear un clima propicio para las inversiones en el sector turístico. UN وقد تواصلت الجهود المبذولة من أجل مساعدة هذه البلدان في تعزيز القدرات الوطنية على خلق مناخ استثماري ملائم في القطاع السياحي.
    Aseguró a la Junta que la Mesa seguiría haciendo todo lo posible por ayudar a los miembros a alcanzar el consenso sobre las diversas cuestiones que se examinarían durante el período de sesiones. UN وأكدت للمجلس أن المكتب سيواصل القيام بأفضل ما في وسعه من أجل مساعدة اﻷعضاء على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مختلف المسائل التي ستثار خلال الدورة.
    Aseguró a la Junta que la Mesa seguiría haciendo todo lo posible por ayudar a los miembros a alcanzar el consenso sobre las diversas cuestiones que se examinarían durante el período de sesiones. UN وأكدت للمجلس أن المكتب سيواصل القيام بأفضل ما في وسعه من أجل مساعدة اﻷعضاء على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مختلف المسائل التي ستثار خلال الدورة.
    Hago un llamamiento dirigido a usted, Sr. Secretario General, así como a los miembros del Consejo de Seguridad y a toda la comunidad internacional, para que se intensifiquen los esfuerzos por ayudar a las partes a avanzar en esta dirección. UN وأود أن أناشدكم، يا سيادة الأمين العام، وأناشد أعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره لتكثيف الجهود من أجل مساعدة الطرفين على التحرك في هذا الاتجاه.
    Mi Gobierno apoya sus esfuerzos por ayudar a los países Miembros a formular una visión clara e inspirada del futuro de las Naciones Unidas, en particular su idea de nombrar un grupo de personalidades eminentes que sugieran ideas sobre estas reformas. UN وتؤيد حكومة بلادي جهوده من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على وضع رؤية واضحة وذات بصيرة لمستقبل الأمم المتحدة، لا سيما بتعيين مجموعة من الشخصيات البارزة لوضع أفكار عن هذه الإصلاحات.
    Ghana acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo por ayudar a los Estados Miembros a reforzar los mecanismos de sus infraestructuras de seguridad nuclear, así como a mejorar las leyes y los reglamentos conexos. UN وترحب غانا بمساعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز المرافق الهيكلية للأمان النووي، إلى جانب تحسين القوانين والنظم ذات الصلة.
    Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran dignas de elogio, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este contexto. UN ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر.
    El Japón destacó sus esfuerzos por ayudar a los padres a criar a los hijos a fin de elevar las tasas de fecundidad, que están disminuyendo. UN وأكدت اليابان على جهودها الرامية إلى مساعدة الوالدين في تنشئة أطفالهما بغية رفع معدلات الخصوبة المتدنية.
    Además, deseamos señalar a su atención que las organizaciones de asistencia internacionales, incluidos el OOPS y el Comité Internacional de la Cruz Roja, han declarado que Israel obstruye sus esfuerzos por ayudar a la población civil necesitada, lo que también constituye una grave violación del derecho internacional. UN ونود، إضافة إلى ذلك، توجيه انتباهكم إلى أنّ منظمات المعونة الدولية، ولا سيما الأونروا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، قد أعلنت أنّ إسرائيل تعرقل الجهود التي تبذلها لمساعدة المدنيين المحتاجين، وذلك في انتهاك خطير للقانون الدولي أيضا.
    El Gobierno de Islandia ha reconocido que los objetivos de desarrollo del Milenio son un gran reto y se esforzará más por ayudar a los países en desarrollo a cumplirlos. UN وتدرك حكومة أيسلندا التحدي الكبير الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية وسنزيد من الجهود لمساعدة البلدان النامية في بلوغ تلك الأهداف.
    En este contexto, el Centro Regional ha intensificado sus esfuerzos por ayudar a los Estados a crear capacidades y fomentar la coordinación interestatal para combatir las armas de fuego ilícitas. UN وفي هذا الصدد، كثف المركز الإقليمي جهوده في مجال مساعدة الدول على بناء القدرات وتعزيز التنسيق فيما بينها، من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Con esta Constitución afirmamos nuestro deseo y nuestro derecho a vivir en paz y armonía suscribiendo los principios de la democracia, compartiendo las aspiraciones de todos los demás pueblos a un mundo libre y pacífico y esforzándonos por ayudar a alcanzar este objetivo. UN وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, UN وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    En cuanto al hecho de que no hubiese sido detenida por ayudar a su hermana a fugarse en 2002, la autora señaló que la acusaban de haber posibilitado la fuga de su hermana porque su parecido físico le había permitido desplazarse libremente y, de esa manera, huir. UN وفيما يتعلق بعدم إلقاء القبض عليها بسبب ضلوعها في تيسير هروب شقيقتها في عام 2002، أفادت بأن ذنبها في هروب شقيقتها كان هو الشبه الذي يجمع بينهما وسمح لشقيقتها بالتنقل بحرية ويسَّر بالتالي هروبها.
    Expresan su agradecimiento al Secretario General por la información que proporcionó sobre la situación actual en relación con su misión de buenos oficios en Chipre, y prestan pleno apoyo a sus esfuerzos por ayudar a las dos comunidades a alcanzar una solución justa y duradera. UN ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    Felicidades por ayudar a la policía local a atrapar a su hombre. Open Subtitles تهانينا على مساعدة مديرية الشرطة في القاء القبض على رجلهم
    La República de Belarús apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por ayudar a África al procurar ese continente librarse de la pobreza, de los conflictos y del atraso heredados de la época de la colonización y de la confrontación política mundial. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية.
    Además, la Comisión observa que el Departamento sigue esforzándose por ayudar a los departamentos que presentan documentos a mejorar la calidad de éstos, lo que permite reducir el tiempo que necesitan los servicios de idiomas para procesarlos. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الإدارة لا تزال تبذل جهودا لمساعدة الإدارات المعدة للوثائق على تحسين نوعية الوثائق المقدمة، مما يسمح بتخفيض الوقت اللازم لتقوم دوائر اللغات بتجهيزها.
    Haremos lo imposible por ayudar a resolver tu caso, por mantenerte a salvo. Open Subtitles نحن سَنَفْعلُ ما بمقدورنا لمساعدتكَ على حل هذة القضية نُبقيكَ أمن
    Hasta ahora resististe todos nuestros intentos por ayudar a tu hermano. Open Subtitles قاومتَ حتى الآن جميع مُحاولاتنا لمُساعدة أخاك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد