Ni siquiera cuando ese trabajo significa derribar a su jefe por cargos de armas? | Open Subtitles | ولا حتى عند تلك المهمة يعني اخذ رئيسك للاسفل بتهم حيازة أسلحة؟ |
El Representante Especial tiene motivos para creer que se denuncia con demasiada frecuencia a quienes critican el statu quo y que en algunos casos se les encarcela por cargos de delincuencia común o falta de lealtad al islam o al Estado. | UN | ولدى الممثل الخاص أسباب تحمله على الاعتقاد بأن المنتقدين للوضع الراهن غالباً ما يدانون بل ويتم حبسهم في بعض الحالات بتهم ارتكاب جرائم عادية أو بتهم التنكر لﻹسلام أو للدولة. |
Los datos estadísticos de 1997 muestran que se arrestó a 184 personas por cargos de secuestro o instigación a la prostitución; se están aplicando estrictamente las leyes citadas en los párrafos 79 y 80 del cuarto informe. | UN | وتبين البيانات الإحصائية لعام 1997 أنه أُلقي القبض على 184 شخصا بتهم اختطاف أشخاص أو إجبارهم على ممارسة البغاء، وتُطبق القوانين المذكورة في الفقرتين 79 و 80 من التقرير الرابع تطبيقا صارما للغاية. |
Esos principios garantizan que las personas detenidas por cargos de actos terroristas deberán disfrutar tras su detención del derecho efectivo de habeas corpus. | UN | وتكفل هذه المبادئ تمتع الأشخاص المحتجزين بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية بالحق الفعلي في المثول أمام المحكمة بعد احتجازهم. |
Muchos de ellos habían sido encarcelados por cargos de ausentismo escolar y desobediencia a sus padres. | UN | وكان هؤلاء الأطفال قد أودعوا في السجن بتهمتي التغيب عن المدرسة وعصيان الوالدين. |
La detuvieron en 2008 por cargos de prostitución... y luego desapareció en el 2009. | Open Subtitles | تمّ القبض عليها في عام ٢٠٠٨ بتُهم الإغواء وبعدها تمّ فقدها عام ٢٠٠٩ |
Me detuvieron y me interrogaron por cargos de abuso a Charlotte y Stephanie. | Open Subtitles | لقد استدعيت في الحجز القضائي وإستجوبت في تهمة التحرش شارووت وستيفاني. |
Al Comité también le sigue preocupando el número de personas presuntamente detenidas por sospecha de participación en actividades terroristas/extremistas o por cargos de terrorismo (arts. 9 y 14). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدد الأشخاص الذين تفيد التقارير بوجودهم رهن الاحتجاز بتهمة المشاركة في أنشطة إرهابية أو متطرفة أو كليهما، أو على أساس اتهامات بالإرهاب (المادتان 9 و14). |
El Comandante del Departamento de Inteligencia y Seguridad de la policía de Teherán, junto con tres coacusados, fue juzgado a raíz de las denuncias que había presentado un grupo de alcaldes y altos funcionarios de la municipalidad de Teherán por el tratamiento que habían recibido estando detenidos por cargos de corrupción en 1998. | UN | فقد وجهت إلى قائد فرقة الاستخبارات واﻷمن في الشرطة اﻹيرانية، باﻹضافة إلى ثلاثة من المتهمين، تهمة ارتكاب هذه الجريمة إثر شكاوى تقدمت بها مجموعة من العمد وكبار الموظفين في بلدية طهران بشأن المعاملة التي تلقوها بينما كانوا محتجزين في عام ١٩٩٨ بتهم تتعلق بالفساد. |
El 13 de marzo de 2006 compareció ante el Tribunal de Seguridad del Estado por cargos de narcotráfico. | UN | وفي 13 آذار/مارس 2006، مثُل أمام محكمة أمن الدولة بتهم تتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
En un acontecimiento significativo, el último alcalde fue procesado por cargos de corrupción el 12 de marzo de 2013. | UN | وفي تطور هام، أدين العمدة السابق بتهم تتعلق بالفساد في 12 آذار/مارس 2013. |
La asistencia del experto también ha dado lugar a la acusación de varios funcionarios de alto nivel, la acusación y detención de un gendarme, concretamente por cargos de violación en relación con esos hechos, y el compromiso del Gobierno de establecer mecanismos para la protección de los supervivientes. | UN | وقد أدت المساعدة المقدمة من الخبير أيضا إلى توجيه الاتهام إلى عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى، وإصدار قرار اتهام ضد أحد عناصر قوة الدرك واحتجازه بتهم اغتصاب على وجه التحديد ذات صلة بتلك الأحداث، والتزام الحكومة بإنشاء آليات لحماية الناجين. |
Él y pat Duffy estaban pasando una pequeña temporada por cargos de armas. | Open Subtitles | هو و(بات دوفي) كانا يقضيان فترة سجن قصيرة بتهم حيازة أسلحة. |
Por otro lado, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias consideraba importante reunirse con quienes habían sido detenidos por cargos de asesinato y podrían ser condenados a muerte, como en el caso de los 19 detenidos ogonis. | UN | ومن ناحية أخرى يرى المقرر الخاص المعني باﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي أن من المهم أن يلتقي بأولئك الذين اعتقلوا بتهم القتل والذين قد يتعرضون لعقوبة اﻹعدام، كما في قضية المعتقلين اﻷوغوني اﻟ ٩١. |
El Sr. Abbas Maroufy fue juzgado por un tribunal competente por cargos de desinformación y falsificación, injurias a la religión y fomento de la corrupción. | UN | " وتمت محاكمة السيد عباس معروفي أمام محكمة مختصة بتهم التضليل والتزوير واﻹساءة إلى المقدسات الدينية والتشجيع على الفساد. |
El 14 de julio, el Fiscal presentó una solicitud para que se dictara una orden de detención contra el Presidente del Sudán, Sr. Omar Hassan Ahmad al-Bashir, por cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وفي 14 تموز/يوليه، قدم المدعي العام التماسا بإلقاء القبض على السيد عمر حسن أحمد البشير، رئيس السودان، بتهم ارتكاب الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
El acusado es el primero de un grupo de cinco ex líderes del Khmer Rouge que comparece ante el Tribunal por cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, además de los delitos de homicidio y tortura con arreglo al derecho penal de Camboya, cometidos entre 1975 y 1979. | UN | والمتهم هو الأول من مجموعة تضم خمسة من القادة السابقين للخمير يمثل أمام المحكمة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بالإضافة إلى جرائم القتل والتعذيب التي يعاقب عليها القانون الجنائي الكمبودي، التي ارتُكبت ما بين عامي 1975 و 1979. |
El 9 de febrero de 1998, Eddy Velázquez Bravo fue detenido por cargos de homicidio intencional y utilización inadecuada de un arma de fuego contra Jonathan Cáceres Herrera, mientras permanece abierta la investigación contra Jairo Elías Rodríguez ante el Tribunal Sexto de Primera Instancia. | UN | وبتاريخ 9 شباط/فبراير 1998 تم حبس إدي فيلاسكيس برافو بتهمة ارتكاب جريمة القتل العمد والاستعمال غير الملائم لسلاح ناري ضد يوناثان كاريريس هيريرا، وفي الوقت ذاته ما زال التحقيق مع خايرو الياس رودريغيز مفتوحا أمام الدائرة السادسة بمحكمة أول درجة. |
e) Las personas detenidas por cargos de actos terroristas deberán disfrutar tras su detención del derecho efectivo de hábeas corpus. | UN | (ﻫ) إن الأشخاص الذين يحتجزون بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية يجب أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بالحق في المثول أمام المحكمة في أعقاب احتجازهم؛ |
2. Fue detenido el 25 de noviembre de 1989 por cargos de intento de violación y de asesinato de una tal Srta. Zykina. | UN | 2- أُلقي القبض على صاحب البلاغ في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 بتهمتي محاولة اغتصاب المدعوة السيدة زيكينا وقتلها عمداً. |
2. Fue detenido el 25 de noviembre de 1989 por cargos de intento de violación y de asesinato de una tal Srta. Zykina. | UN | 2- أُلقي القبض على صاحب البلاغ في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 بتهمتي محاولة اغتصاب المدعوة السيدة زيكينا وقتلها عمداً. |
9. Sírvanse aclarar si el Estado parte mantiene a niños, y a partir de qué edad, en detención administrativa por cargos de terrorismo y cuántos niños han sido objeto de esas medidas. | UN | 9- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تحتجز الأطفال، وبدايةً من أي سن، رهن الاحتجاز الإداري بتُهم الإرهاب، وبيان عدد الأطفال الذين طُبقت عليهم هذه التدابير. |
Va a fijar la fianza en un millón, lo establecido por cargos de homicidio. | Open Subtitles | ويحدد كفالة مليون دولار وهذا إجباري في تهمة القتل |
Al Comité también le sigue preocupando el número de personas presuntamente detenidas por sospecha de participación en actividades terroristas/ extremistas o por cargos de terrorismo (arts. 9 y 14). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدد الأشخاص الذين تفيد التقارير بوجودهم رهن الاحتجاز بتهمة المشاركة في أنشطة إرهابية أو متطرفة أو كليهما، أو على أساس اتهامات بالإرهاب. (المادتان 9 و14) |
Después, se dictaron otras órdenes y decisiones para la ejecución del decreto que dejaban patente la voluntad del Estado de Kuwait de proporcionar tantas garantías judiciales y legales como fuera posible a las personas remitidas a tribunales militares por cargos de colaborar con las fuerzas de ocupación iraquíes. | UN | وقد تلا ذلك صدور عدة أوامر وقرارات تنفيذاً لهذا التشريع وحرصاً من دولة الكويت على توفير المزيد من الضمانات القضائية والقانونية للمحالين إلى المحاكم العرفية ممن أدينوا بتهمة التعاون مع سلطات النظام العراقي أثناء الاحتلال. |